Az 1. és 2. keresztapában beszélt olasz nyelv tisztességes?


A legjobb válasz

Nem. Valójában nagyon szörnyű. Először is, nem is megfelelő olasz nyelven beszélnek, hanem különböző típusú nyelvjárásokról. Ne feledje azonban, hogy az olasz „nyelvjárások” nem csak nyelvjárások (vagyis ugyanazon nyelv változatai), hanem önmagukban is nyelvek. Valójában lustaságból hívják őket „dialektusoknak”, míg a nyelvészetet tanuló emberek „nyelvként” emlegetik őket. Az olasz „nyelvjárások” között óriási lehet a különbség. Míg a dél-olasz nyelvjárások általában hasonlóak, ha valaki milicói emberrel szicíliai nyelven beszél, a milánói nem értene semmit. A fordítottja is igaz: az észak-olasz nyelvjárások homályosak és áthatolhatatlanok a déli fül számára. Gondoljon csak erre: a déli nyelvjárások a francia, a spanyol, a latin, az arab és a néha az albán darabok keverékét jelentik; az északi nyelvjárások, bár erős francia és latin maggal rendelkeznek, szintén a német, sőt a flamand, néha a keleti nyelvek hatására is hatással vannak rá.

Ennek ellenére rendben van, hogy Keresztapa szereplői beszélj dialektusokat. Ez tulajdonképpen összhangban van a történettel: akik az Egyesült Államokba mentek, azok a szegényebbek és kevésbé képzettek voltak, ezért természetes, hogy a hivatalos nyelv helyett inkább dialektust beszéltek. Aztán a generációk során megtanították gyermekeiket, amit „olasznak” neveztek, de valójában nem az volt. (Egyébként ez még mindig az olasz-amerikai túlnyomó többséggel történik az Egyesült Államokban: ők azt gondolják , hogy olaszul beszélnek, de valójában dialektust beszélnek; ami még rosszabb: ők beszélik azt a dialektust, amelyet generációk óta, a 40-es, 50-es és 60-as években beszéltek, és néha azok számára is teljesen érthetetlenek, akik ismerik a nyelvjárást!) “>

Azonban a Keresztapában a nyelvjárások mind összekeveredtek. Az étteremben Sollozzo azt mondja, hogy „olaszul” fog beszélni, de ismételten nem olasz. Azt hiszem, állítólag szicíliaiul beszél, de inkább úgy hangzik, mint nápolyi! Apollonia tehát túlmutat, mert állítólag szicíliai lány, de feltűnően északi akcentussal rendelkezik, mintha padovai vagy valahol a közelben lenne.

Röviden, a Keresztapában, sem az olasz , sem nyelvjárások valójában nem jók. Ez soha nem jelentett problémát az Egyesült Államok közönségének, mert nem tudnak semmit az olaszról és az olasz nyelvjárásokról, és meggyőzték magukat arról, hogy az olaszok amúgy is kiabálva és kezüket mozgatva „beszélnek” …

Válasz

Nagyon pontos, ahogy az első generációs olaszok beszélnek Amerikában.

Amikor Olaszországba megyek, hogy családtagokat és barátokat lássam északon, Venetóban és délen Szicíliában, a az olasz nyelvjárások olyanok, mint a különböző nyelvek, az olasz bevándorlók által New Yorkban és New Jersey-ben beszélt olasz nyelv a helyi lokalizált szlenget keveri össze.

Don Corleone és Michael Corleone kisebb változatossága . Pontosan úgy, mint Don Corleone, aki felveszi az amerikai amerikai magatartást, és Michael Corleone, aki egy olasz-amerikai környéken nőtt fel, amikor sok dialektust hallottak a barátaitól, és saját nyelvjárásaikat vették át.

Mikor Michael Corleone visszatért Szicíliába, a beszélgetés pimaszsága a legkevesebb bizonytalan arroganciával nagyon pontos volt abban, amit elvártak az „amerikaiaktól Amerikától”… vagy ahogy a családom mondaná… „amerikaiaktól”, amióta egyszer Amerikában éltél, még mindig olaszok és családiak voltak, de már nem „olasz” a szemükben, még akkor is, ha az angol nyelvtudása rossz volt.

Tehát személyes tapasztalataim szerint azt mondanám, hogy az olasz I és II keresztapa nagyon pontos volt mert a karakterek többsége Marlon Brando kivételével Don Corleone volt, amely túl amerikai volt, és túl volt az első generációs szicíliai „Old Country” szereplésén.

Siciliano édesanyám azt mondta, hogy az olasz szörnyű !, De kit érdekel!?… Ő Marlon Brando!

SOHA nem vitatkozol egy Szicíliai anya, ha tudod, mi a jó neked.… Nem! Komolyan!

Tehát összességében az amerikai olaszok által beszélt olasz nyelv nem volt olyan jó, mint a szicíliai olasz színészeké.

Ami egyébként olyan, mint egy különálló ország Olaszországtól a nyelvben , temperamentum, hozzáállás az életben. Szigetként sok kereskedelmi nyelv befolyásolta, míg a szárazföld mindig római latin-olasz volt, regionális eltérésekkel.

Venetóban, Veronában és Veneziában (Velence) nagyobb a germán befolyás az osztrák közelsége miatt. és svájci határok, a romáktól délre és Szicíliáig, melodikusabbak, szinte énekelnek.

Remélem, hogy ez segít!

Ciao !

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük