Legjobb válasz
Nem teljesen kitaláció, de nem is pontos.
Amint a többi válasz rámutat, ő “Daniel-san” -ot mond. A „-San” egy megtisztelő utótag, amely nagyjából megegyezik azzal, ahogy amerikai misterben „mister” -t használunk.
De ez számos okból kifolyólag kissé kikapcsol. Először is, mint a „mister” esetében, a kifejezést nagyrészt mindig a vezetéknévvel együtt használják. Tehát a megfelelőbb kifejezés a „Larusso-san” lenne.
Ennél kisebb jelentőségű, hogy „- a san “egy viszonylag formális megtisztelő, az a típus, amelyet viszonylagos idegenekkel vagy vénekkel használna. Tekintettel a közelségére Dániellel és arra, hogy Dániel sokkal fiatalabb volt nála, számíthat arra, hogy az informálisabb „-kun” vagy „-chan” szót használja (bár Daniel elég idős volt ahhoz, hogy a „-san” még mindig ésszerű, a tisztelet jeleként.)
Érdekes szempont, hogy a hagyományos japán nyelvben a családi nevet az adott név előtt használták, így kézzel lehet integetni, hogy Miyagi úr úgy gondolta, hogy „Daniel” az ő családja név, és ragaszkodott hozzá, még akkor is, ha jobban megismerte. Ezzel az a probléma, hogy elég sokáig élt az Egyesült Államokban, hogy az ilyen hibát sértő módon hihetetlen lenne.
És ez “Miyagi karakterének nagyobb kérdése”. Bár általában tisztelettel bánnak vele, túlzottan sztereotípiák is vannak arról, hogy az amerikaiak mit gondolnak a japán emberek. És a legnevezetesebb példa a beszéde. Miyagi úr úgy rendelkezik, hogy ezen a ponton több mint negyven évig élt az Egyesült Államokban, és angol szókincse tökéletes, mégis tudatosan szaggatott és gócos nyelvtant adott neki. Arra számíthatunk, hogy még mindig okinawani akcentusa van (bár ez valószínűleg négy évtized alatt elhalványulna), de az a gondolat, hogy az angolja még mindig ennyire megtörik, miután élete nagy részét Kaliforniában élte, meglehetősen sértő.
A lényeg az, hogy mindazokat a japánokat, amelyek a beszédében virágoznak, eldobják, hogy idegen és egzotikus hangulatot kölcsönözzenek a karakternek, nem pedig a pontos pontosság érdekében. Azt akarták, hogy japánabbnak tűnjön azoknak az embereknek, akiknek csak durván sejtették, hogy milyenek is a japánok.
Válasz
Valójában azt mondja, Daniel-San, tisztelt Dániel. A következő karate kölyökben pedig Hillary Swank-t hívja Julie-San-nak. Egy másik válasz azzal érvelt, hogy nem hívta volna így, mert informális kapcsolatban voltak. Ezt az érvet nem találom meggyőzőnek, mert 1) Daniel csak akkor hívja Miyagi urat, Miyagi urat és 2) amikor Miyagi úr elkezdi hívni Danielt, Daniel-San, alig ismerik egymást, és Miyagi úr egyetlen kapcsolata Danielhez hogy az anyja és az édesanyja karbantartója legyen. A film és folytatásai végére valószínűleg megszokták, hogy ezt addig hívják, hogy nem változtatnának rajta. Ahogy megértem, és szeretném világossá tenni, hogy nem vagyok japán, a San tényleges japán megtisztelő, bár nem ismerem annak közösségét.