A legjobb válasz
Úgy gondolom, hogy esperar (A-nk mindig úgy hangzik, mint a küzdelemben, és soha nem úgy, mint l a zy, tehát nagyon érthető hiba).
A válasz igen. De hozzátennék egy egyszerű figyelmeztetést. Mindkét esetben hozzávetőleges fordítás. Én személy szerint úgy érzem, hogy valójában nincsenek megfelelőink a vel, amellyel remélhetünk , sem pedig számíthatunk Spanyol. Van egy olyan ige, amely esperar , és van egy kicsit mindkettő. Használható valamilyen kívánságra vagy reményre espero que esté bien – Remélem, hogy biztonságban van , vagy elvárhatja, ha olyan kívánatos vagy előre látható eredményt vagy hírt fogalmaz meg, mint la verdad, espero lo peor – hogy őszinte legyek, a legrosszabbra számítok. Ezenkívül a esperar használható a várakozásra is esperaré 10 perc más – 10-ig várok több perc.
Még egy figyelmeztetés: a várakozás angolul terhesség esetén is használható, spanyolul azonban nagyon ritkán. De mondhatod, hogy valaki a la dulce espera – az édes várakozásnál
válasz
Az esparar reményt és várakozást jelent spanyolul?
Ez az „esperar”, és azt jelenti, hogy reménykedni, várni és várni is kell.
Espero que venga – remélem, eljön
Está esperando un niño – babát vár
Espérame aquí – várj itt.