Az „esparar” reményt és várakozást jelent spanyolul?


A legjobb válasz

Úgy gondolom, hogy esperar (A-nk mindig úgy hangzik, mint a küzdelemben, és soha nem úgy, mint l a zy, tehát nagyon érthető hiba).

A válasz igen. De hozzátennék egy egyszerű figyelmeztetést. Mindkét esetben hozzávetőleges fordítás. Én személy szerint úgy érzem, hogy valójában nincsenek megfelelőink a vel, amellyel remélhetünk , sem pedig számíthatunk Spanyol. Van egy olyan ige, amely esperar , és van egy kicsit mindkettő. Használható valamilyen kívánságra vagy reményre espero que esté bien Remélem, hogy biztonságban van , vagy elvárhatja, ha olyan kívánatos vagy előre látható eredményt vagy hírt fogalmaz meg, mint la verdad, espero lo peor – hogy őszinte legyek, a legrosszabbra számítok. Ezenkívül a esperar használható a várakozásra is esperaré 10 perc más – 10-ig várok több perc.

Még egy figyelmeztetés: a várakozás angolul terhesség esetén is használható, spanyolul azonban nagyon ritkán. De mondhatod, hogy valaki a la dulce espera az édes várakozásnál

válasz

Az esparar reményt és várakozást jelent spanyolul?

Ez az „esperar”, és azt jelenti, hogy reménykedni, várni és várni is kell.

Espero que venga – remélem, eljön

Está esperando un niño – babát vár

Espérame aquí – várj itt.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük