Legjobb válasz
Ciao-t ugyanúgy mondják, mint olaszul. Fonetikusan kiejtve „Chow”. Valóban olaszból származik, ahogy mások is kijelentették, azonban olaszul ez az üdvözletet és a búcsút is jelenti, ugyanúgy, mint az aloha-t. Spanyolul a chau / chao-t szigorúan a búcsúzáshoz használják, és valójában nagyon gyakori, és a búcsúzás preferált módja Argentínában és Uruguayban. Lehet, hogy ez azért van, mert az adios túlságosan úgy hangzik, mint az olasz addio, ami örökké búcsút jelent, mintha valaki meghalna, száműzetésbe kerülne, vagy ha minden kapcsolatot elválasztana; az Argentínába bevándorlók közül sokan még inkább Olaszországból érkeztek, mint Spanyolországból. Néha hallani fogja, hogy az emberek még azt mondják: „Chau Chau”, mint viszlát. Soha nem hallottam valakit mondani adios adios; egyszerűen nem folyik zökkenőmentesen.
Válasz
Csak kiegészítve a többi választ, a „káo” sok latin-amerikai országban búcsúzik. Országtól függően akár hivatalos összefüggésekben is felhasználhatja. Például itt Chilében nagyon furcsa egy „adios” -t hallani. Szinte senki nem mondja ezt. A „Hasta luego” egy biiiiit gyakoribb, de akkor még egyszer nem fog sokat hallani. Mondhatjuk, hogy „káo” a legtöbb helyzetben. De ne feledje mindig, hogy ez az országtól függ.