Legjobb válasz
„del pueblo, por el pueblo y para el pueblo”
“de la gente, por la gente y para la gente”
Az első változat erősebb, a második szó szerinti és általános. A „Pueblo” olyan emberek, akik ugyanahhoz a helyhez tartoznak.
Hogyan fordítanád le az „emberek, az emberek által az emberekért” spanyol nyelvet, hogy megragadja Lincoln szavainak erejét?
Válasz
“ Del pueblo, por el pueblo, para el pueblo “
spanyol emberek személyek lehetnek , gente vagy pueblo a kontextustól függően 3 szavunk van hogy. A különféle emberek személyek, az emberek csoportja gente , olyan identitású emberek, mint egy nemzet, etnikum, törzs … pueblo . Az itt található elöljárók is könnyen illeszthetők, így ez egy szó szerinti szófordítás.