Hogyan fordítaná az emberek ' embereket, az emberek számára az ' spanyolul, hogy megragadja Lincoln szavainak erejét?


Legjobb válasz

„del pueblo, por el pueblo y para el pueblo”

“de la gente, por la gente y para la gente”

Az első változat erősebb, a második szó szerinti és általános. A „Pueblo” olyan emberek, akik ugyanahhoz a helyhez tartoznak.

Hogyan fordítanád le az „emberek, az emberek által az emberekért” spanyol nyelvet, hogy megragadja Lincoln szavainak erejét?

Válasz

Del pueblo, por el pueblo, para el pueblo

spanyol emberek személyek lehetnek , gente vagy pueblo a kontextustól függően 3 szavunk van hogy. A különféle emberek személyek, az emberek csoportja gente , olyan identitású emberek, mint egy nemzet, etnikum, törzs … pueblo . Az itt található elöljárók is könnyen illeszthetők, így ez egy szó szerinti szófordítás.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük