Legjobb válasz
A cápát szokásos japánul „鮫 / ugyanaz ” -nak hívják. A japán wikipédia azonban a következőképpen magyarázza;
サ メ を 意味 す る 言葉 と し て 、 に ワ ニ (鰐) や フ カ (鱶) が 使 わ れ る こ と も あ る。
Azt mondja, hogy ugyanezt fuka vagy wani és ezek különböző kandzsikat rendelnek hozzá. A Kojiki részben található egy Inaba nyúlának nevezett történet. Ebben a történetben a cápákat wani -nak hívják. A modern japán nyelvben azonban a wani általában krokodilt vagy aligátort jelent.
A kínai cápauszony levest fuka-hire (fin of fuka ) japán nyelven, ezeket bizonyos okok miatt nem hívják azonos bérletnek.
Válasz
Kétféle módon lehet kifejezni: talán ”, vagy hogy valami valószínűleg megtörténik.
- た ぶ ん (tabun) – talán, valószínűleg
- az igék, főnevek és melléknevek rövid alakja + か も し れ ま せ ん – valószínűleg, valószínűleg
Van egy harmadik módszer, amely kicsit megmutatja a japán készségeidet, de ezt nem használják olyan gyakran vagy olyan egyszerűen, mint a た ぶ ん.
お そ ら く(osoraku) – talán
Ez pontosan ugyanúgy használható, mint a た ぶ ん, és vitathatatlanul felcserélhető. De az a nüansz, hogy お そ ら く félelmetes érzelmekkel van ellátva.
Például: „Talán meglátom a barátomat.”
た ぶぶん hallgatója, mintha félne találkozni a barátjával.
Ha valami rossz vagy szerencsétlen dolog történhet, akkor jobb, ha a お そ ら く szót használja.
Ha azonban csak távolítson el egy dolgot mindebből, akkor csak használja a た ぶ ん billentyűt biztonságos lejátszáshoz. Nagyon kényelmes és könnyen használható.