Legjobb válasz
Ha az italok megosztása során „éljenzésre” gondolsz, akkor az alap mondat valóban à votre santé (ha ezt több embernek vagy egy olyan személynek mondják, akivel “vous” hivatalos feltételekkel élsz) vagy à ta santé (egy olyan személyhez, akivel ismerős feltételekkel élsz). Mindkettő az “egészségére” jelent.
Vannak rövidebb verziók is:
- à la vôtre / à la tienne (formális / informális, jelentése “a tiédnek”, az egészségre utalva)
- santé (ezúttal a mondat többi része implicit)
És végül egy nagyon önkényes közbeszólás, amelyet nem tudtam elmagyarázni:
- Tchin! vagy Tchin-tchin
Válasz
Kérdése kissé összezavar. Kérdezi, hogy a beszélgetés során hogyan használják a “cheers” francia megfelelőjét, de még soha nem hallottam a “cheers” szót bármilyen körülmény, kivéve közvetlenül egy ital előtt (nem igazán része a beszélgetésnek). Biztos vagyok benne, hogy ez csak egy kulturális különbség, és hogy ahol önök vannak, több forgatókönyvben mondják, mint én. De legalább elmondhatom, hogy egy ital előtt a franciák hajlamosak “santé” -ot az egészséged “(ahol a„ az öné “kifejezésre utal).