A legjobb válasz
A fő kifejezés a következő lenne:
Cala a boca! (boca jelentése száj)
Quieto! vagy Fica quieto – (légy) csendes!
calado! (Calada! – fem) egy melléknév lenne, amelyet kötelezően használnának (bezárva!)
A „Cala-te” csak Portugáliában, Brazíliában nem (Brazíliában túl irodalmi lenne).
Brazíliában a „Cale-se” formális kontextusban (bírósági tárgyalások, katonai stb.) elfogadható lenne.
Egy másik formális, bár utóbbinál sokkal udvariasabb a „silêncio” („csend”!) , vagy silêncio, por favor „csend, kérem”. Udvarias kérés, nem pedig parancs (mint például a „cale-se” vagy a „cala a boca” esetében, amelyet szó szerint fordítanának „elhallgattatnak és„ elhallgatnak ”).
Brazíliában a vulgáris „Cala a porra da / (dessa tua) boca”! Ez lenne a köznyelvi (és sértő) megfelelője az angol „zárd be a f @ ck-t” vagy a szájodnak! ”, Mivel ezt a kifejezést gyakran használják a köznyelvben az igék és a főnevek hangsúlyozására (csakúgy, mint az F -szó angolul)
Válasz
Ezek olyan megtisztelő képletek, amelyeket akkor kell használni, ha tiszteletet akarsz mutatni, mert a portugál, különösen Brazíliában, elvesztette a formális és az informális névmások közötti különbséget . Néhány nyelv, amely még mindig ilyen differenciált, a német (du / Sie), a francia (tu / vous) és a román (tu / voi). A portugál nyelven ez a megkülönböztetés a késő középkorban veszett el először, amikor a „vós” formális egyedi névmás használata megszűnt. A nyelv hamar megbirkózott ezzel, az állam királyainak és magas rangú tisztviselőinek fenntartott formális bánásmódot, Vossa Merced alkalmazva, amely áttérne a vosmecê (még mindig hallatszik néhány brazil nyelvjárásban), később pedig você. A modern használatban azonban a você az egyetlen mód az emberek megszólítására, mivel tu az elmúlt száz évben elhalványult.
Íme néhány mondat e képletek használatáról?
Elvesztettél egy ismeretlen városban. Úgy döntött, hogy megkérdezi egy rendőrt, melyik utat kell megtennie:
– Policial, o senhor sabe para onde é a rodoviária? (Tiszt, tudod, melyik az út a buszpályaudvarig? )
Hiányzott egy osztály, mert rosszul voltál. Amikor másnap belép az osztályterembe, megkérdezi:
– Professzor, o senhor passou deveres de casa? (‘Tanárnő, adott-e házi feladatot?’)
Anyák napja, meglátogatja szüleit. Anya egy új ruhában jelenik meg, amelyet a nővéred adott neki. Ön megjegyzi:
– Mãe, a senhora está linda nesse vestido. (‘Anya, gyönyörű vagy ebben a ruhában’.)