Legjobb válasz
Kívánságaim
Ha üdvözletet szeretnél küldeni, a „Mondd el, minden jót kívánok neki” formában “, olaszul meg tudod adni, hogy” Add neki a kívánságaimat “(” gratulálok neki. “) ), minden jó (minden jó a világon).
Tehát a tekintetektől eltérő helyzetben a “minden jó” a BEST-et fordítaná olyan mondatban, mint: “a világ legjobbjait a pénz nem tudja megvásárolni” (ami nem példa az igazságra): “A pénz nem képes minden jót megvenni a világon”.
Vagy ha olyan tárgyakról vagy személyekről beszélünk, akik egy bizonyos szempontból kiemelkednek a mások szerint a “tutti i best” lenne a legjobb mind közül: “Az ország összes legjobb szakembere otthon van: belsőépítészek, természetesen nem hiányozhatnak.”
Válasz
Szó szerint ez “s Con amore , de a kontextustól függően lehet, hogy nem ez a kifejezés, amelyet használni szeretne. Az angol nagyon lazán használja a szerelmet mindenféle szeretet jelentésére. Olaszul a szerelem hajlamos a romantikus szerelmet jelölni. E fogalom enyhítése érdekében, kisebb mértékű elkötelezettség érdekében más szavakat használunk. Ha ez egy levél vagy kártya záró sora, akkor sokféle alternatíva áll rendelkezésünkre. Érdemes megnézni a következőt: Szeretettel (szeretettel) , szeretlek (I kedvellek) , A (erős) ölelés (A (erős) ölelés) , Csókok (Puszi) , Cari saluti (Meleg üdvözlet – angolul betegesen pompás, olaszul nagyon hétköznapi) , Hamarosan találkozunk (hamarosan – azaz hamarosan találkozunk / hamarosan találkozunk) …