Japánul, hogy mondod, hogy ' klassz '?

Legjobb válasz

A válasz származik

Hogyan használhatjuk a” か っ こ い い (Kakkoii) “japán szót valami jóképű / hűvös leírásához!

Hogyan mondod hűvösnek japánul?

Mi az か っ こ い い (Kakkoii)?

Valaha sétáltál az utcán, és olyan embert vagy dolgot vettél észre, amely szinte sarkon fordult ? Angolul azt mondanád, hogy „Ó, Istenem, ez nagyon klassz!”. De mi lenne japánul? Mit mondanál? Nos, ma éppen ezt fedjük le a japán か っ こ い い (Kakkoii) szó használatával!

A szó önmagában két részből áll:

1.格 好 (か っ こ う) – Kakkou néven olvasható

2.い い – Olvassa el, mint Ii

A előbbi a “-re utal Valakinek vagy valaminek a megjelenése ”, míg az utóbbi olyan melléknév, amelyet valaminek ” leírására használnak. Jó ”. Összeállítva ez a 2 szó Kakkoii-t alkot, amelyből valakit vagy valamit „Jó megjelenésű” vagy „klassz” . Ne feledje, hogy ezt leginkább valamilyen, vagy ismert fizikai jelenlétű személy leírására használják, nem pedig helyzetre.

Például a következőt mondanád: „Az a fickó / autó ott van Kakkoii”, de nem „Karaoke-ra készülsz később? Kakkoii ”. Ezt később egy későbbi szakaszban érintjük meg.

Felhívunk valakit … Csúnya / Uncool?

Tehát … Mi lenne akkor a か っ こ い い (Kakkoii) szó antonimája?

Nos, ez a következő 2 lehet:

1.か っ こ よ く な い – Kakkoyokunai néven olvasható

2.か っ こ 悪 い (か っ こ わ る い) – Kakkowarui néven olvasható

Mint korábban említettük, maga a か っ こ い い (Kakkoii) szó két szó kombinációja, nevezetesen a „Kakkou” és az „Ii”. Ezért, hogy Kakkoii ellentétét kifejezhessük, az „Ii” szót „Yokunai” -ra kellene ragozni. Így hagyva minket Kakkoyokunai-val, ami alapvetően azt jelenti, hogy „Nem jóképű / hűvös”.

Ha nyersebben és brutálisabban szeretne hangzani, akkor ez utóbbi lenne a legjobb tétje. A „Warui” szót gyakran rossz vagy gusztustalan dolog leírására használják. A „Kakko” szóval való összerakással megkapnánk a „Kakkowarui” szót, amelyet arra használnak, hogy valaki külsejét csúnyának írja le.

Mondatpéldák

A Kakkoii és Antonímái jelentőségének dacolása után most nézzük meg, hogyan folytassuk magának a szónak a beszélgetési kontextusban való használatát. Az alábbiakban bemutatunk néhány olyan esetet, amelyekben a „Kakkoii” szót megfelelőnek ítélnék a használatra:

1. Amikor lát valakit / valamit, ami felkelti az érdeklődését.

あ の 人 / あ の 車 、 か っ こ い い ね!

Romaji: Ano hito / Ano kuruma 、 Kakkoii ne!

angolul: az a személy / az ottani autó klasszul néz ki, nem igaz!

2. Amikor mások figyelmét fel akarja hívni valamire, ami a tulajdonában van.

ね え 、 私 の 車 、 か っ こ い い で し ょ p>

Romaji: Nee, Watashi no Kuruma, Kakkoii desho?

Angol: Hé, gondolod az autóm remekül néz ki?

3. Amikor valaminek a megjelenését általában szeretné leírni.

お 、 そ の ス ー ツ か っ こ い い ね 、 ど う し の?!

Romaji: Ó, szono suutsu kakkoii ne!

angol: Mi van veled és azzal jó öltöny?

Mikor NEM szabad használni a か っ こ い い (Kakkoii)

Mint tudjuk, a か っ こ い い (Kakkoii) az többnyire valamilyen, vagy ismert fizikai jelenlétű személy leírására szolgálnak, nem pedig szituációra.

Ezért a következő forgatókönyv szerint a か っ こ い い (Kakkoii) használatát nem megfelelő :

japán:

A személy: 後 で カ ラ オ ケ はど う?

B személy: い い よ!

A személy: か っ こ い い!

Romaji:

A személy: Ato de Karaoke wa dou?

B személy: Ii yo!

A személy: Kakkoii!

angolul:

A személy: Mit szólnál Karaokéhez ezek után?

B személy: Persze!

A személy: Jóképű / Remek!

Megjegyzés: Ebben az esetben ehelyett egy „“ い ね! ”jellel válaszoljon, szemben a„ か っ こ い い! ”szóval, ha a„ Cool! ”mentén szeretnénk mondani valamit.

Válasz

Ott többféleképpen mondhatjuk japánul a „menő” kifejezést, és az angolhoz hasonlóan itt is megtalálható a kontextus, és felsorolom azt, amit tudok.

  • Kakkoii: leginkább hasonlít a „cool” angol nyelvű használatához ”Férfias jelentéssel bír. példák
  • Kare, kakkoii!Hűvös
  • Fáj, kakkoii! Ez hűvös
  • Ferrari wa kakkoii! A Ferrarik (általában) menők
  • Yabai: jelentése „rossz (szamár)”, de mint mondani valamit rosszul angolul, az valóban jó is lehet! Ha ezt használja, akkor jobb, ha kissé felemeli a hangját, amikor kimondja, és a végén adjon hozzá egy „ne” vagy „na” (Oszaka) szót, hogy hozzáadjon némi szlenget.
  • Kare, yabai ne ! Ő egy rossz ember
  • Sore, yabai na! Ez a rossz dolog!
  • Ferrari, yabai! A Ferrarik rosszak (vedd észre, hogy a „wa” -t eldobtam, mert a helyes nyelvtan használata a yabai-val nem klassz)
  • Sugoi: nagyszerű, elképesztő vagy félelmetes. Általában egy jellemző, tehetség vagy tulajdonság leírására szolgál, nem pedig egy dologra általában. Ismételten a „ne” vagy „na” hozzáadásával később hangsúlyt kapunk.
  • SUGOI! (Vagy a „SUGE!” Szleng. ) IGEN! / Félelmetes! / NAGY! Ez egy általános kifejezés, miután valami fantasztikus dolog történik.
  • Kono DJ sugoi ne! Ez a DJ fantasztikus
  • Kono Bar no Fuinki sugoi ne! a bár stílusa fantasztikus!
  • Suteki: csodálatosat jelent. Ez egy kicsit formálisabb, így több a környező nyelvtan, de érdemes tudni, hogyan használjuk ezt köznyelvben is
  • Kare wa, suteki da ne. Csodálatos (a „da ne” ezt köznyelvessé teszi)
  • Koko, suteki na tokoro da ne. Ez egy csodálatos hely

Kiejtési jegyzetek:

A nők általában meghosszabbítják / meghosszabbítják e szavak vagy mondatok végét

  1. kakkoiiiIIIIII
  2. sugoiiIII
  3. A férfiak az első néhány szótagot hangsúlyozzák, és
  4. KAKKoi
  5. SUGGoi (SUGGeh)

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük