Legjobb válasz
A Columbia angolul használatos minden olyan földrajzi jellemzőre (vagy annak megszemélyesítésére), amely Christopher Columbus-tól származik, beleértve Columbia istennőt (az USA megszemélyesítése), az USA-val szemben alternatív nevet városok, az észak-amerikai kontinens (elavult alternatív név), egy 2 milliárd évvel ezelőtti szuper kontinens, és még egy dél-amerikai ország is; valamint az előzőek bármelyikéről elnevezett más szervezetek (Columbia Egyetem, Columbia Records, Columbia Sportswear stb.). Lásd még: Carlos Eugenio Thompson Pinzón válasza Mi az a Columbia?
Forrás: Kolumbia istennője
Ha arra a dél-amerikai országra utal, amely korlátozza Venezuelát, Brazíliát, Perut, Ecuadort és Panamát, és amelyet a Karib-tenger és a Csendes-óceán mos meg, akkor a Columbia név helyes, de a név Kolumbia angolul előnyben részesített .
Simón Bolívar, az anyaország felszabadítója és apja (1819). írta: Pedro José de Figueroa. A 18. század végén és a 19. század elején Gyakran képviselik a nemzeteket nőként. Ez Kolumbia istennő eredete, de Dél-Amerika Kolumbia hasonló allegorikus ábrázolásokkal is rendelkezik. A kolumbiai megszemélyesítés legmodernebb képviseletében fríg cap.
Volt idő a Polandball és a barátai előtt
Ha Ön egy településen hivatkozik a kolumbiai Huila megye, ez mindig Kolumbia . A diakritikusok leejtése kivételével az angol nem változtatja meg a dél-amerikai országok szubnacionális entitások eredeti írásmódját.
Columbia kiejtése (nem meglepő): ka-LUMB-bia, a LUMB-tal buta vagy zsibbad (/ kəˈlʌmbɪə /) .
Kolumbia , általában ugyanaz, de ezt ka-LOMB-bia-ként kell kiejteni, a LOMB-t pedig a bomba (/ kəˈlɒmbɪə /). Lehetőleg nem úgy, mint a sírban vagy a méhben .
Spanyolul, a dél-amerikai ország (és bármi, ami abból származik, beleértve a huilai önkormányzatot is) Kolumbia , a következővel: o . Bár bármely észak-amerikai földrajzi entitás Columbia , u . A kiejtések egyértelműen megkülönböztethetőek: / koˈlombja / vs / koˈlumbja /
Más nyelveknek eltérő szabályai lehetnek.
Válasz
Kolumbia. Legyünk őszinték, az a tény, hogy a „Cristobal Colón” -t „Kolumbusz Kristóf” -nak fordítják, nem egy átlagos amerikai gondolkodik, amikor a dél-amerikai országról beszél. Az átlag amerikai sem szereti az o-t az u-val helyettesíteni, csak a nyelvstílus és az ősi nyelv könnyedsége érdekében (vagy hallottál olyat, hogy valaki „Colorado” helyett „Culorado” -ot mondott?)
A valóság „ Columbia ”az USA sok helyére vagy dolgára utalhat, és ezt az amerikaiak szokták. A dél-amerikai ország neve „Kolumbia”, bármennyire is ismerősen hangzik a „Columbia”.