Koreaiul, hogy mondod, hogy ilyen aranyos '?


A legjobb válasz

Az igealak: 귀엽다 gwiyeobda (úgy hangzik, hogy a kwee yope rímel a kötélre ( de rövidebb magánhangzó) dah). Ez gwi (k plusz ui, ami olyan, mint az ooh-ee), és nem gi (kulcs) az u plusz i együttes magánhangzó miatt, de ha meghallja, előfordulhat, hogy először nem veszi észre a különbséget, ha gyorsan kimondják

Felkiáltásként lehet, hogy csak 귀엽다, vagy sounds (kwyeo vagy kyeo, latin betűs neve gwiyeo).

Ha „igen” vagy „nagyon” mondana, akkor hozzáadná 너무 neomu (nemként hangzik, mint igen nemben, és moo, mint moo tehén, de rövidebb magánhangzóval) annak elejére, azaz neomu neomu gwiyeo

A koreai fesztiválokon szoktam hallani a „gwiyomi” szót, ahol énekelnek egy kis „számláló” dal, cutey pózokkal minden sorhoz, majd az egyik kezén csókoljon ujjhegyeket, másrészt a hüvelykujját és a hüvelykujját, összesen hatot. Általában büntetésként vagy rajongóként történik. A „gwiyomi” -ról az alábbi linkeken olvashat bővebben, a második link néhány válaszában nem biztos.

Gwiyomi ( Wikipédia)

귀 요미 gwiyomi / kwiyomi

Válasz

Egy másik válasz erre utal ” a harcok “Koreában 2002-ben kezdtek hirdetési kampányként használni, de ez” nem egészen igaz. Ez a szó már akkor is széles körben elterjedt, amikor 70-es évek végén – 80-as évek elején Koreában nőttem fel. Ami a felhasználás eredetét illeti, a történet így szól: még a koreai háború idején a helyi civil vállalkozók különféle szolgáltatásokat nyújtottak az amerikai hadsereg bázisain, például mosodát, főzést stb. Mivel a háború alatt olyan kevés volt a munka, hogy egymás alákínálták “Az amerikai bázisokon végzett munka a koreai vállalkozók között nagyon gyakori volt. Néha ez nyilvános veszekedésekhez vezetett, az amerikai katonák szemszögéből. Nyilvánvalóan ez a bemutató szórakoztató volt a katonák számára, és gyakran” harcolnak “” harcolnak “. küzdelem “petesejtekkel, hogy valódi fizikai harcba kerüljenek. A koreaiak ezt látták, és félreértették a “harc” szót, mint általános szót az emberek összegyűjtésére vagy felvidítására, a pihenés pedig történelem. Egy másik példa a “nodaji” szó, amely koreai nyelven az arany szlengje. A 19. század végén Koreában számos aranybánya működött, amelyek britek tulajdonában és üzemeltetésében voltak. A legenda szerint valahányszor egy nagyobb aranyrögzítőt fedeztek fel, a fehér menedzserek azt kiabálták, hogy “Nincs érintés!” ahogy rohantak a helyszínre. A koreaiak úgy gondolták, hogy a “No touch” kifejezésnek aranyat kell jelentenie, és a nodaji Kínában az arany szleng kifejezésévé vált. Kevés más példa van erre, de a koreaiak körében a “harc” messze a legnépszerűbb kikopott idegen szó.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük