Legjobb válasz
A cirill betűkészletet eredetileg az óegyház szláv nyelvén vezették be. nyelv, amely korábban az első szláv irodalmi nyelv volt az Első Bolgár Birodalomban a 9. és 11. század közötti időszakban. A modern bolgár nyelv (amely a dél-szláv nyelvek alcsoportjának tagja) az óegyház szláv közvetlen leszármazottjának tekinthető.
Napjainkban a cirill betűket a következő nyelvek használják:
- a délszláv nyelvek: bolgár ( Csak cirill betűvel ), macedón ( csak cirill betűvel; a macedón nyelv nagyon közel áll a bolgárhoz, és századig bolgár dialektusnak számított, amikor a macedón megszerezte a saját hivatalos írásos normáját, a bolgár nyelvtől diszkektált), szerb ( kettő egyenlő A jelenleg érvényes ábécéket a következő nyelven használják: cirill és latin, amelyek felcserélhetők egyértelmû transzliterációval, amely egymásról térképez fel; A hivatalos írásokban a cirill betű érvényesül, míg a magánlevelezésben a latint gyakran használják), montenegrói ( két egyformán érvényes ábécét használnak ezen a nyelven: cirill és latin, ugyanúgy, mint a szerbben; montenegrói rendkívül közel áll a szerbhez, és regionális változatnak tekintették a szerb nyelv 2007-ig – miután Montenegró 2006-ban megszerezte függetlenségét Szerbia és Montenegró volt államuniójától), bosnyák ( két egyformán érvényes ábécét használnak ezen a nyelven: cirill és latin, ugyanúgy, mint a szerbben, észrevehetően preferálva a latint; a bosnyák nagyon közel áll a szerb, és a volt Jugoszláviában a szerb-horvát nyelv regionális változatának tekintették az 1990-es évek elejének feloszlásáig).
- Felhívjuk figyelmét, hogy két másik A délszláv nyelveket csak a latin ábécé írja: horvát ( csak a latin; a horvát szintén nagyon közel áll a szerbhez, és a szerb-horvát nyelv regionális változatának tekintették a volt Jugoszlávia az 1990-es évek elejének feloszlásáig) és a szlovén ( csak latin; a szlovén nyelv nagyon különálló dél-szláv nyelv, nem része a szerbnek -Horvát klaszter).
- Szintén vegye figyelembe, hogy a cirill betűket használó dél-szláv nyelvek és a csak latin ábécét használó dél-szláv nyelvek közötti határvonal főleg egybeesik a keleti (ak a. Ortodox) és nyugati (más néven katolikus) kereszténység ágak: a bolgárok, macedónok, szerbek és montenegróiak hagyományosan az ortodox kereszténységet követik, míg a horvátok és a szlovének hagyományosan a katolikus kereszténységet követik. Ez nem csak egybeesés – ez egy fontos történelmi és kulturális tényező, amely meghatározta az írási rendszer választását.
- De a b) szabály alól van néhány kivétel:
- A szerbek és montenegróiak szabadon választhatnak a cirill és a latin ábécé között, hogy anyanyelvükön írhassanak, bár hagyományosan az ortodox kereszténységhez tartoznak – ezeknek az ábécéinek „redundanciájának” további történelmi okai voltak;
- A bosnyákok az egyetlen szláv nemzet, amely ragaszkodik az iszlámhoz, nem pedig a kereszténységhez (és az európai iszlám nemzetek egyike az albánokkal együtt), de a bosnyákok a cirill és a latin ábécé között is szabadon választhatók, a szerbekhez való nyelvi közelségük miatt. és montenegróiak.
- Az összes keleti-szláv nyelv kizárólag cirill ábécébe van írva, amelyet egykor a Óegyház szláv – klasszikus délszláv nyelv (lásd fent): orosz, ukrán, belorusz, ruszin (ez utóbbi nem általánosan elismert nyelvként – egyes nyelvészek még mindig ukrán délnyugati dialektusnak tartják). Felhívjuk figyelmét, hogy a keleti-szláv nyelvek önmagukban nem az óegyházi szlávokból származnak – lingvisztikai értelemben ez egy külön ág a szláv csoporton belül, csak az erős egyházi hatás miatt átvették az óegyházi szláv ábécét.
- A szláv nyelvek harmadik alcsoportja, a nyugati-szláv alcsoport azonban kizárólag latin betűvel íródott, nem cirill. Közéjük tartoznak: lengyel, cseh, szlovák, felső szorb (lusatian) – kisebb szláv nyelv Németországban, alsó szorb (lusatian) – szintén kisebb szláv nyelv Németországban, kasub – néha lengyel, sziléziai nyelvjárásként tekintik – néha megtekintik mint a lengyel nyelvjárás.
- Ismét könnyű észrevenni, hogy a cirill betűket és a latin ábécét használó szláv nyelvek és a latin ábécét használó szláv nyelvek közötti határvonal főleg egybeesik a A kereszténység ortodox és katolikus ágai: az összes keleti szláv hagyományosan az ortodoxiát követi, míg az összes nyugati szláv hagyományosan a katolicizmust követi. Ami a déli szlávokat illeti, néhányuk ortodoxiát követ, néhányuk pedig a katolicizmust (lásd a fenti 1b. Megjegyzést).
- A mongol nyelv a Mongólia az 1940-es években hivatalosan bevezette a cirill betűt, és azóta Mongóliában széles körben használják . Ez egy nem szláv nemzet egyetlen olyan nyelve , amely soha nem volt a Szovjetunió része , és amelyet jelenleg cirill betűkkel írnak. (Az összes többi nyelv, amely ezt az ábécét használja, vagy szláv, vagy azoknak a nemzeteknek a nyelve, amelyek korábban tartoztak a Szovjetunióhoz – némelyikük egyidejűleg mindkét kategóriához tartozik – mint orosz, ukrán és belorusz).
- Felhívjuk figyelmét, hogy A mongolok Kína belső-mongóliai autonóm régiójában továbbra is a hagyományos Mongol írás, nem cirill betű.
- A volt szovjet köztársaságok nemzeti nyelvének többségét (néhány kivételtől eltekintve) a szovjetunió időszakában a cirill betűk írták: moldovai (az indoeurópai család romániai csoportjának tagja, moldovai nagyon közel áll a román ); azeri (a török nyelvcsalád tagja); kazah (a török nyelvcsalád tagja); kirgiz (a török nyelvcsalád tagja); türkmén (a török nyelvcsalád tagja); üzbég (a török nyelvcsalád tagja); tadzsik (az indoeurópai család iráni csoportjának tagja).
- orosz, ukrán és belorusz nem szerepel ebben a listában mivel valamennyien szlávok és a fentiekben már figyelembe vették őket, lásd a 2. A cirill betűket írásaik kezdetétől fogva használják – vagyis évszázadok óta, mielőtt a Szovjetunió még megalakult volna.
- észt, A lett és a litván nyelvet (a három volt szovjet köztársaság nyelve, jelenleg balti államok) soha nem írták cirill betűvel – a latin ábécét a Szovjetunióban való tagságuk idejére őrizték meg.
- grúz (tag a kartveliai nyelvcsalád tagjai) mindig is használta a saját hagyományos grúz ábécéjét, az örmény (amely az indoeurópai nyelvcsalád külön csoportját alkotja) mindig a saját hagyományos örmény ábécéjét használta – ideértve a tagságuk időtartamát is a Szovjetunió.
- A Szovjetunió felbomlása után i Az 1990-es évek elején a volt szovjet köztársaságok egy része (de nem az összes) áttért a cirill betűről a latin ábécére – elsősorban politikai okokból.Ide tartoznak: moldovai Moldovában (de moldovai az önjelölt Dnyeszteren kívüli – Moldova szakadár régiója – továbbra is cirill betűt használ), azeri, türkmén és üzbég nyelvek. Ugyanakkor kazah, kirgiz és tadzsik nyelvek továbbra is használják a cirill szót (a a jelenleg rendelkezésemre álló adatok). De Kazahsztán elnöke a közelmúltban bejelentette kazah tervezett áttérését a latin betűs írásmódra.
- Néhány helyi kisebbségi nyelv az előbbiek egy részében A szovjet köztársaságok továbbra is cirill betűket használnak, például abház nyelvet (az északnyugat-kaukázusi nyelvcsalád tagja) Abháziában, de facto és részben elismert köztársaság Északnyugaton. Grúzia; yaghnobi nyelv (az indoeurópai család iráni csoportjának tagja) Tádzsikisztánban; Shughni, Rushani, Yazghulami, Wakhi és néhány más pamír nyelv a keleti Tádzsikisztán Gorno-Badakhshan autonóm régióban (mindegyikük az indoeurópai család iráni csoportjába is tartozik) nemrégiben cirill alapú írásrendszereket szereztek, bár ezeket az írórendszereket még mindig nem használják széles körben, mivel az anyanyelvűek száma alacsony az országban megfelelő nyelvek (a pamír nyelvek főleg csak szóbeli nyelvek maradnak). A tungung nyelv (főleg Kirgizisztánban és Kazahsztánban) szintén cirill betűkkel íródott – Dungan a kínai-tibeti család kínai csoportjához tartozik, és nagyon közel áll a Mandarin kínai. Dungan példája meglehetősen érdekes, mivel ez az első kínai nyelv, amely teljesen átkerül egy ábécés (cirill) írásba.
- A volt szovjet köztársaságok néhány más helyi kisebbségi nyelvét nemrégiben a cirillről latinra cserélték. forgatókönyv, mint Moldovában Gagauz (a török család), Azerbajdzsánban Talysh és Tat (mindkettő – az indoeurópai család iráni csoportja), Üzbegisztánban Karakalpak (a török család) és néhány más.
- Mind (kivéve karéliai és Veps, amelyek az uráli család finnugor ágának finn csoportjába tartoznak, és a latin ábécé, és néhány kisebb íratlan nyelv kivételével) helyi kisebbségi nyelvek a modern Orosz Föderációban – összesen közel 100 nyelv. A beszélők száma szerint a legnagyobb nyelvek közé tartozik: oszét (az indoeurópai család iráni csoportja), tatár, baskír, csuvas, Karacsáj-Balkár, Nogai, Kumyk, krími tatár, Altáj, Khakas, Tuvan, Jakut (mind a török családhoz tartoznak), Erzya, Moksha, Hill Mari, Meadow Mari, Udmurt, Komi, Hanti, Mansi (mind az uráli család finnugor ágához tartoznak), Nyenyecek, nganaszan, szelkup (mind az uráli család szamojéd ágához tartoznak), csecsen, ingus, avar, darargin, lezgiai, laki, tabasarani, rutul, Aghul, Tsakhur (mind az északkelet-kaukázusi családhoz tartoznak), Abaza, Adyghe, kabardi (mind az északnyugati kaukázusi családhoz tartoznak), Burjati, Kalmyk (mindketten a mongol családhoz tartoznak), Evenki, Páros, Nanai (mindegyik a tungusic családhoz tartozik), Csukcs, Korjak (a Csukotko-Kamcsatkan család tagjai), szibériai Yupik, Aleut (az eszkimó-aleut család tagjai), Tundra Yukaghir, Kolyma Yukaghir (csak két élő képviselője a Jukaghir család), Ket (nyelvi izolátum, a jeniszeus család egyetlen élő képviselője), Nivkh (nyelvi izolátum, saját nyelvcsaládot alkot) stb.
A cirill betűkkel írt nyelvek száma több mint száz.
Válasz
A cirill betűs írás csak a hangok ábrázolása. Néhány speciális karakter hozzáadásával nincs ok arra, hogy miért ne lehetne lengyel szót írni bele. A cári Oroszország kipróbálta.
Gyakorlatilag bármilyen szót bármilyen nyelvről cirill betűkhöz lehet kötni.Elkaptam néhányat az orosz Wikipédiából:
Томас Джефферсон (Thomas Jefferson)
Огюстен Бон Жозеф де Робеспьер (Augustin Bon Joseph de Robespierre)
Nem minden lengyel (vagy angol, vagy német…) betű és hang létezik oroszul, ami nagy probléma. A „W” és a „H” híresen hiányzik az orosz nyelvből, ami furcsa helyesírást eredményez, például Джордж Вашингтон (Dzhordzh Vashington) és Герман Гессе (Hermann Hesse, de szó szerint” német Gesse “-nek írják át.) nem egyezik az orosz karakterekkel. A lengyel ł (alapvetően angolul „w” hangzás) és a lengyel ę ( egy nazalizált „en” hang) orosz nyelven nincs megfelelője. A Лех Вале́нса -ot (Lech Wałęsa) „Lekh Valensa” -nak kell átírni, ami téves. Łódź városa ( kiejtve A „Woodge” ) átírása Лодзь (Lodz ), ami szintén téves. A lengyel nyelvnek speciális karakterekre van szüksége.
A cirll ábécét nagyon sok nyelv használja, még több nem szláv nyelv is. (Mongólia 1946-ban fogadta el.) A cyrll írásban sok nem szláv betű található, valamint az óegyházi szlávban egykor használt archaikus betűk. Csak nem oroszul használják őket. Angol. Az ír és a skót szavakat eredetileg nem az angol helyesírási szokások szerint írták. Az 1600-as évek után, amikor az angolok elkezdték rákényszeríteni kultúrájukat Skóciára és Írországra, a régi gael írásmódokat anglikizálták – éppúgy, mint valószínűleg a lengyelek lettek volna, ha Oroszországnak van módja rá. (szemükre) különc külsejű gael szavakat, és angolul kinéző formákba fűzték őket. Ó Súilleabháin „OSullivan”, Obar Dheathain „Aberdeen” lett, míg a a skót vezetéknév MacFhlaithbheartaich „McLafferty” lett …
MacDhòmhnaill ” McDonald “lett. Ez a helyzet: A „McDonald” alapvetően egy nem angol szó angol nyelvű átírása, hogy boldoggá tegye az angol füleket és nyelveket.
Körülbelül annyi értelme van, mint cirill betűkkel írva: