Mi a különbség a kínai és a japán karakterek között?


Legjobb válasz

A japán és a kínai egyaránt hasonló systems nevű írási rendszereket használ a saját nyelvén.汉字 A japán nyelvet Kanji-nak hívják, de kínaiul Hanzi-nak hívják.

1) A két írási rendszer között az egyik legfontosabb különbség a használt karakterek száma.

A japánoknak mintegy 2136 Joyo Kanji-t tanítanak a középiskolában. Ezeken kívül a japánok két másik saját írási rendszerkészletet is használnak, Hiragana és Katakana néven.

Kínai esetben a funkcionális műveltség az írott kínai nyelv legalább három, négyezer karakter ismeretét igényli. (Mivel a kínaiaknak nincs más helyettesítő írásrendszere, mint a japánoknál, amikor elfelejtik, hogyan kell írni egy karaktert, gyakran olyat írnak, amely a eredeti karakter.)

2) A másik különbség az, hogy a kínaiak egyszerûsített karaktereket és hagyományos karaktereket egyaránt használnak. Kína szárazföldi részén az a szokás az egyszerûsített karakterek használata, amelyeket az ötvenes évek közepén a hagyományos karakterektõl megreformáltak. A mai napig azonban az emberek még mindig használják a hagyományos char-t színészek Hongkongban és Tajvanon, míg a szingapúriok elfogadták az egyszerűsített karaktereket.

3) A japán és a kínai írásrendszerek harmadik különbsége az, hogy míg az átfedésben lévő karakterhasználat körülbelül 70 százaléka azonos jelentéssel bír, van néhány olyan karakter, amelyek pontosan ugyanúgy néznek ki, de nagyon különböző jelentéseket közvetítenek. Néhány példa:

汽车 jelentése japánul “vonatok”, kínaiul viszont “gépkocsik”;娘 jelentése japánul “lány”, kínaiul “anya”;手纸 jelentése “levél” japánul, de “WC-papír” kínaiul;结构 jelentése japánul “jól és jól”, kínaiul viszont “szerkezet / összetétel”;汤 jelentése japánul “forró víz”, kínaiul viszont “leves”. A lista folytatódik.

Egy érdekes tény az, hogy mindannyian tudjuk, hogy a kínai karaktereket a japánok régen importálták, de nem sokan tudják, hogy a kínaiak néhány karaktert is „kölcsönvettek” a japánok. Néhány példa: 社会主义 , 共产 主义 , vagy bármilyen modern ideológiai kifejezés. Ez azért van így, mert a japánok lelkes nyugati tanulók voltak a Meiji-restaurálás során, miután a 19. század végén az Egyesült Államok kénytelen megnyitni a sok japán kikötőt. Ők megelőzték a modernizációs játékot, mint a kínaiak, és korán lefordították ezeket a kifejezéseket, amelyeket később “exportáltak” a kínaiakhoz.

A japán kandzsik közül sok valóban úgy nézett ki, mint a kínai karakterek egyszerűsített formája. Amikor a kínaiak elvégezték Hanzi-reformjukat, állítólag a japán karaktereket használták referenciaként. Most, hogy a kínaiak tovább egyszerűsítették saját karaktereiket, a japánok is utánozták ezeket a változásokat. Az egyik ilyen karakter a (lámpa), amelyet -re egyszerűsítettünk. a kínai karakter, és a Joyo Kanji listájukon frissült.

Válasz

Japán és Kína két olyan ország, amelyek felszínesen nagyon hasonlítanak egymásra, de legbelül a két ország teljesen különbözik egymástól. MEGJEGYZÉS, hogy bármely két ország összehasonlításához bizonyos mértékig általánosításokra és sztereotípiákra lesz szükség. A japánok rendkívül nagyra értékelik a folyamatot (egyetlen szabályt vagy eljárást sem szabad megtörni vagy helytelenül kell végrehajtani)

  • A termékek esetében a kínai érték a költség, míg a japán a minőség
  • japán érték nem zavarni másokat, míg a kínaiak számára a hangos és zajos lét az élet jele
  • A kínaiak azt gondolják, hogy barátságosak, sőt kissé vulgárisak az idegenekkel, a tisztelet és az összeszokottság jele; A japánok úgy gondolják, hogy az udvariasság és a személyes tér tiszteletben tartása mások iránti tisztelet jele.
  • A kínaiak saját személyes otthonaikat rendben és rendben tartják, de a köztereken sem takarítanak maguk után. A japánok nagyon tisztán tartják a közterületeket, de az, hogy milyen szépek a magánlakásaik, nagy sikert arat vagy hiány.
  • A kínai emberek a szabályokat iránymutatásnak tekintik, és a körülményektől függően hajlíthatók vagy akár meg is sérülhetnek. A japánok mindig tiszteletben tartják a szabályokat és irányelveket.
  • Azoknál a bejegyzéseknél és témáknál, amelyek pontosan illusztrálják, mire gondolok, kérjük, olvassa el: Alexandro Chen válasza a három ország közül melyiknek van a legjobb konyhája : Korea, Kína vagy Japán?

    Alexandro elmagyarázta, hogy a japánoknak az egész étkezés (beleértve az elkészítést is) a japán étkezés élményének része. Figyelje meg, hogy a kínai ételekkel kapcsolatos összes bejegyzés hogyan a legjobb elmagyarázta, hogy a kínaiaknak többféle és jobb ízű ételük van, egyikük sem az egész étkezési élményre koncentrál.

    Egy másik nagyszerű olvasnivaló a japán és a kínai teakultúra közötti különbségről szól, amely alapvetően ugyanazt a különbséget magyarázza és emeli ki: Milyen jelentős különbségek vannak a kínai és a japán teakultúrában?

    Vélemény, hozzászólás?

    Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük