A legjobb válasz
Egyesült Királyság nem katonai, de szakmai szempontból, amikor elhelyezkedtem feladó lovas a hetvenes évek közepén, a helyes rádiós eljárás dobolt bennünket.
A Roger azt jelentette, hogy kapott
A Wilco azt jelentette, hogy kapott, meg fog felelni (ritkán használják, vagy szükség van rá, amint az várható volt).
Az „Mondd újra” kifejezés azt jelentette, hogy „Ismételje meg az utolsó üzenetet” (egyszerűen az „ismétlés” vagy az „Ismételje meg” mondat összetéveszthető az előző munka megismétlésének kérésével, vagy művelet)
A „Over” azt jelentette, hogy „abbahagytam a beszélgetést, átadtam neked”.
A „Out” vagy az „Over and out” azt jelentette, hogy „az aktuális beszélgetés véget ért”. / p>
A „POB” jelentése „csomag a fedélzeten” (a rádió taxisofőrök is használták, akár utast, akár csomagot / borítékot / csomagot, vagy bármi mást szállítottak).
RTB „visszatérés a bázishoz” jelentette.
Bármi, amit ki kell írni, nemzetközi fonetikus ábécét használjon … hasonlóan betű előtagokat vagy utótagokat (mint címként a 25b számban).
Szám s hangsúlyozni kellett … pl. A „kilenc” „kilencből” lett, hogy kemény véget kapjon, az „öt” pedig „fife” lett … és a nulla soha nem volt „O” vagy akár „semmis”, csak „nulla” volt.
Mind hívójeleink három számjegyűek voltak, az első szám közös volt a vállalat áramkörében. Kezdetben a teljes három számot hívtuk, majd csak az utolsó kettőt használtuk pl. –
Vezérlő: „Six Zero fife… Zero fife”,
Rider: „Zero fife… over”
Controller: Zero fife, menj a nulla nullára bravo, Westmoreland avenue… “stb.
Természetes, hogy tiszta levegőben ezek egy része ment mellé, a keverékbe kúszó köznyelvek… olyan válaszok, mint „Igen, roger that, Dave” vagy „Roger Dodge” és „Roger D” … de ha a megosztott frekvenciákat elzavarták a rádiós forgalom, vagy a jelerősség gyenge vagy torz volt, akkor mindig visszatérünk a helyes rádiós eljárásra. A megosztott frekvenciákat illetően nem kellett volna kölcsönhatásba lépnünk más vállalatok áramköreinek vezérlőivel, de ha hasznos információnk lenne, például sebességcsapda-helyek, felhívtuk a vezérlőjüket, hogy figyelmeztessék őket, és ők ugyanezt tennék .
A Copy RT utasításként / válaszként hallatlan volt, amíg a CB rádió őrület megjelent az Egyesült Királyságban (hacsak a vezérlő nem kérte, hogy vegyen le egy hivatkozási számot … de akkor általában megkérdezte hogy hívja őt a vezetékes telefonra). A „másolatot” vagy a „másolatot” a professzionális rádiós áramkör használói soha nem használták, kivéve, ha alkalmanként magáncélúan használták a CB-rádiókat (sok kisteherautónkban az egyfrekvenciás VHF-egységeken kívül voltak ilyenek. Forgalmi információkhoz stb. kamionosok tették, és a helyi CB felhasználók hívására a városon kívüli címadatokért – azaz a rádiókörzet hatósugarán kívülre… őket is használnák a sofőrök között, hogy megbeszéléseket szervezzenek egy kávézóban)
Válasz
Sok minden az odaérkezés útjáról szól. Nagyszerű példa erre BB King, aki nagyon jellegzetes megközelítésre hasonlította játékát; ha a korábbi műveit hallgatja, sokkal kevésbé volt kifejezetten „ő” és sokkal mutatósabb. Ahogy megérett, saját szókincsével telepedett le. Nem nevezném „egy nyalásnak”; sokkal inkább mint egy sor olyan minta, amelyet próbakőként használt, hogy eljuttassa üzenetét. kulcs volt benne, nehéz, széles, meglehetősen lassú vibratóval), amelyek azonnal felismerhetők voltak az aláírásaként; annyira, hogy játékát megtévesztően nehéz utánozni. Szörnyetegeket vágott neki, de ahelyett, hogy végigfuttatta volna azokat a változásokat, amelyekhez ragaszkodott ahhoz, amit a leghatásosabbnak és legkülönbözőbbnek érzett. a játék egyszerűsítésének útján. Minden intenzitás megvan, de sokkal kevesebb ilyen frenetikus futás van; több hely. A „Caught in the Crossfire” gitárjáték valójában mind egy háromhangú nyalásra épül. Mégis senki nem vádolná Stevie-t a hangszer hiányos képességeivel.
A másik oldal a kezdő, aki most indul, és kitalált pár pentaton dobozt. Ez a szakasz fontos lépés a gitározás iránti lelkesedés felépítésében. De ha itt megáll, elég érdektelenné válik mind a játékos, mind a hallgató számára.