Legjobb válasz
Ennek valójában két szónak kell lennie: “De Nada”.
Gondolj így, akkor az ebédlőasztalnál állsz, rövid beszélgetéssel mással:
Másik személy: “Me puedes dar la sal, por favor” (“Tudna kérlek, adj nekem sót “. Átadod neki a sótartót … Egy másik személy azt mondja:” Gracias “(köszönöm) Azt mondod:” De nada “(szívesen)
Tehát itt a A “De nada” válasz, ami üdvözletet jelent, úgy értelmezhető, mint a “Miért köszönetet mond a másik?” válaszként …. mivel nagyon kedves vagy és kedves, válaszolnál: “De nada” (“ó , nem számít, semmi “) …
Tehát a” De nada “olyan, mintha azt mondanánk, hogy” Nevermind “(köszönő / üdvözlő udvarias összefüggésben) vagy” ez “semmi” vagy “ne említsd meg” … Ez egyértelmű spanyol idiomatikus záradék.
Válasz
Antes de nada:> Először az összes:
De nada nem helyes. A De nada helyes.
De nada> Szívesen. Ne említse meg. Köszönetképpen válaszolva.
De nada; no hay de qué.> Szívesen Ne említse meg “t . Válaszul köszönöm.
Nada de nada. > Semmi.
Ellos no saben nada de nada. > Egyáltalán nem tudnak semmit.
Dentro de nada. > Egy pillanat múlva.
Por menos de nada. > Minden ok nélkül. A legkisebb dolognál is.
Él se enfada por menos de nada. > Haragszik a legkisebb dologra is.
Az angol nyelvű javításokat és fejlesztéseket örömmel fogadom.
Gracias.
De nada.
Ez a válasz a következő kérdésre vonatkozik: Mi a spanyol “denada” szó angol fordítása?