Legjobb válasz
Az ’Uitwaaien’ leírja a sétára kijárást. Gyakran ez jár azzal, hogy végigjárjuk az általában szeles strandjainkat. A „Waaien” jelentése: „szél fújása”.
„Het waait hard”, jelentése: „erősen fúj a szél”. Vicces, csak rájövök, hogy nem tudok azonnal előállni egy olyan angol igével, amely egyetlen szóval elvégzi a „szél fújását”. Van-e olyan ige, amely azt csinálja, hogy „It… .s” és azt jelenti, hogy „fúj a szél”?
Egyébként a „waaien” gyökérből származott az „uitwaaien” főnév. Az „Uit” „kint van”. Tehát az „uitwaaien” kimegy, ahol a szél fúj. Ez a szó szoros értelmében vett része.
Ha most kimegy sétálni a kutyával a parkba, akkor azt is mondhatja, hogy „uitwaai” -é vagy.
Összekapcsolódik a gyaloglás mint meditatív tevékenység gondolatával. Amikor meghallom a szót, nem a „szórakozásra” vagy a „játékra” gondolok, hanem inkább csak a sétára és a szemlélésre. Tehát ez az „uitwaaien” -nek hasonló jelentést adhat a „niksen” -hez, egy másik holland szóhoz, amelyet a közelmúltban kissé túlértelmeztek a médiában, mivel újszerű módja a béke megszerzésének a mindennapi életben.
De szeretném valószínűleg nem olvas bele túl sokat ebbe. A hollandok az „uitwaaien” kifejezéssel azt is jelentik, hogy „a gyerekeket strandra viszik, sárkányokat repülnek vagy labdát rúgnak”.
Nem vagyok biztos benne, hogy szükség van-e a kifejezés nemzetközi elterjesztésére. közönség, bár érdekel az a gondolat, hogy lehet egy új igét bevezetni az angol nyelvbe: a waai. “Hű, ma nagyon nehéz várni”
Válasz
Uitwaaien: Ez alapvetően azt jelenti, hogy kint van valódi cél nélkül, vagy csak sétálni például egy tengerparton egy igazán szeles napon. Meglepően nyugtató lehet a körülményektől függően.
Íme a szó más alapformáiban: Ik (I) waai uit hij (He) waait uit Wij (We) waaien uit Wij zijn aan het Jelenleg csináljuk) uitwaaien Ik (I) (múlt idő) waaide uit Hij (He) (múlt idő) waaide uit Wij (mi) (múlt idő) waaiden uit Wij hebben (Van) uitgewaaid
Erre nincs igazán egy szó angolul; de ha ezt le kell írnod: Miért ne használhatnád, lol: 3