Miért ' jól beszél angolul ' helytelen, de ' használjon jó nyelvtant ' helyes? Úgy tűnik, hogy a felszínen ugyanaz az ige, melléknév, főnév.


Legjobb válasz

Ez jó kérdés. A pontos választ nem tudom biztosan, de van néhány ötletem / találgatásom.

  • Először is, a „Speak” nem transzitív ige, ami azt jelenti, hogy nem kell közvetlen tárgy. Mondhatunk „… beszélni valakivel” vagy „… beszélni valakiről”, de nyelvtanilag helytelen azt mondani, hogy „… beszélj valakivel”.
  • A hivatkozott nyelv neve közvetlen tárgynak tűnhet. (például „… beszélj angolul”); spekulálok azonban arra, hogy a nyelv neve ilyenkor határozószó helyett főnévként szolgálhat. Az „angolul” kifejezés határozói kifejezésnek tekinthető, amely elöljárószóból és főnévből áll. és talán egyszerűen az „angol” (vagy bármely más nyelv neve) implicit elöljárószóval (implicit, de nem beszélt vagy írott) mellékmondatként gondolható el. Így ebben az esetben az „angol” a beszédmód.

Úgy gondolom, hogy ezért a „… beszélj jól angolul” nyelvtanilag helytelen. A helyes mód (mondani) az, hogy „… jól beszél angolul”.

Egy másik dolog, amin gondolkodni kell: az „angol” önmagában technikailag melléknév. Természetesen főnévként is használható; felfogható „angol nyelv” főnévi kifejezésként, a „nyelv” főnév implicit. Hasonlóképpen, az „angol” lehet határozószó az „angolul”, az „in” előtag implicit. Tehát, ha valaki teljesen kifejezetten azt mondaná, hogy „… beszélj angolul”, azt mondaná, hogy „… beszélj angolul”.

Tehát, ha azt mondod, hogy „… beszélj jól angolul”, akkor azt mondanám, hogy „… Beszélj jól angolul”. Helyesen mondhatjuk, hogy „… beszélj jól angolul”, mert a „jó” a „jó” melléknév mellékmondata. Amikor azonban az „angol nyelvű” mellékmondatot egyetlen „angol” szóként írják, a „jól” határozószó valahogyan a végéhez tartozik. Valószínűleg ezért a „… jól beszél angolul” a helyes kifejezés, mivel a „… jól beszél angolul” furcsán hangzik.

Válasz

Tehát a „Beszélj jól angolul” egy „helytelen” mondat, míg a „Használjon jó nyelvtant” rendben van? Ezt még soha nem hallottam. Teljesen tévesnek tűnik. Amikor azt mondom, hogy „teljesen”, akkor két szempontból értem:

Először is, amint rámutat, a „Beszélj jól angolul” nyelvtan és szintaxisa rendben van. Ha valamelyikkel van baj, akkor nem csak te vagy kedves kérdező, aki tudni akarja, miért. Én is. (Lehet, hogy valaki más megvilágosíthat minket.)

De legalább olyan fontos, hogy a mondat érzem magam számomra. Anyanyelvű vagyok. Ami azt illeti, az angol irodalom volt a tanulmányi területem, és évekig fárasztóan megjelöltem a papírokat, és lektoráltam egy japán kiadó számára is (bár soha nem teljes munkaidőben, lektorálás esetén). Tehát visszautasítom a Merriam-Webster Nemzetközi Szótár szavát, miszerint ha egy művelt anyanyelvű beszélő úgy gondolja, hogy valami helyes, akkor az is. (Remélem, nem egyszerűsítettem Merriam-Webster álláspontját ebben. Nem hiszem.)

Az egyetlen dolog, ami eszembe jut, hogy valaki kifogásolhatja (eltekintve e mondat durvaságától) egy bizonyos összefüggésben, de ez nem nyelvtani kérdés) a „jó” szó. Talán egy purista a „helyes” szót részesíti előnyben: „Beszélj helyesen angolul”. Ez finomabb, de ha egy ilyen mondat megfelelőnek tűnik, akkor a „jó” hirtelensége rendben lehet. Mindannyian tudjuk, mit jelent a „jó”, és mindannyian tudjuk, hogy mit jelent a „jó angol”. Hogyan lehet helytelen?

Tehát egyszóval a „Beszélj jól angolul” számomra mondatnak tűnik.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük