Miért nem egy fordító, hanem egy átalakító nem átalakító?


Legjobb válasz

Íme néhány spekuláció egy nem linquistáról.

Úgy gondolom, hogy a szóktörténet befolyásolja, ahogy Gabriel Olsen állítja, de azt is gondolom, hogy létezik a kontextuson és a felhasználáson alapuló minta. kijelölt osztály tagja, vagy elismert szerepe vagy funkciója van

  • személynek lenni, szemben dolognak / tárgynak lenni.
  • A formaság növeli az osztály valószínűségét -vagy utótag, akárcsak a személyiség. Egy szituációs vagy feltételes művelet kifejezése növeli az -er utótag valószínűségét.

    Példák a javasolt mintára:

    • Feszültségszabályozó: jól definiált, személyhez társított funkcióval rendelkezik (egyfajta formális funkcióval). A szabályozó egy ponton olyan személy volt, aki betartotta a rendet, mint egy rendőr.
    • Feszültségátalakító: de a géphez (objektumhoz) általában társított tárgyhoz kapcsolódó
    • Fordító: olyan személy, akinek feladata lefordítani
    • Fordító: mint a , a vers fordítója: kevésbé elterjedt használat.
    • Ellenállás – az elektronikában – megegyezik a feszültségszabályozóval.
    • Ellenálló – olyan személy, aki ellenáll, de ez nem formális szerepük, csak valami, amit bizonyos körülmények között megtesznek
    • Törvényhozó: törvényhozó (hivatalos szerep)
    • Jogalkotó: nem található angolul, ami azt jelenti, hogy a jogszabály formális funkció.
    • Tiltakozó: valaki, aki hivatalos kifogás
    • Objecter: nem található angolul. Kivéve elgépelésként vagy informális használatként
    • Naysayer: valaki, aki informális nézeteltérést fejez ki
    • Utazó: utazó, néha
    • Fogyasztó: nem található angolul. Senki formális szerepe van “fogyasztani”
    • Fogyasztó: olyan személy, aki néha fogyaszt, de ez nem minden, amit csinál

    Szeretném tudni, hogy a minta a felhasználási tényezők összefüggései alapján alapos felmérést tart.

    Válasz

    A fordító egy languge konverter, amely konvertálja az írást hu szóalak egyik nyelvből a másikba. A fordítónak oktatói végzettségre (volt alapképzésre) van szüksége a fordítói munkához. És a legfontosabb követelmény az, hogy folyékonyan beszéljen angolul és legalább egy másik nyelven, amelyben fordítóként akarnak dolgozni.

    Mit csinál a fordító?

    1. Konvertáljon egy languge-ot célzott languge-ra.

    2. Folyékonyan kell beszélnie két nyelven.

    3. Biztosítson munkát elkötelezett időben.

    4. Minőségi fordítást nyújtson az ügyfélnek.

    A fordító kommunikálni akar az ügyféllel és megérteni, hogy fordításra van szükség. A fordító célja, hogy az emberek úgy olvassák el a fordítást, mintha az eredeti lenne. fordító lefordítja a mondatot ugyanabban a folyamatban, mint az eredeti. A fordítónak az anyanyelvén kell lefordítania. Leginkább az összes fordítási munkát számítógépen végzi a fordító, és a fordító véglegesítheti a dokumentumokat, vagy átdolgozhatja azokat.

    A fordító nagy része szabadúszó, és szeretik otthon dolgozni. Tehát, ha hitelesített fordítót keres személyes dokumentumok és üzleti dokumentumok , akkor keresse meg a legjobb fordító szolgáltató céget, amely nagy tapasztalattal rendelkezik hitelesített fordítói csapattal.

    Vélemény, hozzászólás?

    Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük