A legjobb válasz
A Disney-film Anastasia-t és Drizella Tremaine-t nevezi meg:
Drizella Tremaine (a 2014-es élőszereplés Drisella-nak hívja).
a Shrek univerzum, ők Doris és Mabel.
A Rodgers & Hammerstein musical minden változatban más-más nevet ad nekik:
1957 – Portia & Joy
1965 – Prunella & Esmeralda
1997 – Calliope & Minerva
2013 (Broadway) – Charlotte és Gabrielle
De a Disney természetesen nem találta ki a történetet (és nem az R&H sem). A kínai történet Ye Xian valószínűleg az egyik legrégebbi „Hamupipőke” történet a világon. Ti Xiannak van egy féltestvére, Jun-li; édesanyja, Jin, Ye Xian gonosz mostohaanyja.
Perrault Charlotte / Javotte nevet adta az egyik nővérnek, de a másik nővérnek nem adott nevet. A Grimm testvérek egyáltalán nem zavarták magukat a nevekkel. La Cenerentola (1817) című operában Gioachino Rossini és Jacopo Ferretti , a nővérek neve Clorinda és Tisbe.
Volt egyszer felhőzet a probléma azáltal, hogy a mostohanővérek különböző verzióit különféle forrásokból vonják le.
Válasz
A történetek mindent beleférnek, amit csak látni látszik. nem így látta. Valójában az összes hercegnő közül, akinek történeteit az ő irányítása alatt mesélték el, az összes mesefigurából, akit a képernyőre hozott, a hez leginkább Hamupipőkéhez kapcsolódott személyes szinten. Része annak, hogy Disney miért tudott az animáció termékeny erejévé válni, mert azért… egyszerűen szünetet kapott.
Ez a Hamupipőke története neki – szorgalmas lány, vagy inkább , egy személy , akit gyakran lekicsinylenek és figyelmen kívül hagynak, egy nap egyszerűen kap egy jó pihenést, és ez lehetővé tette számára, hogy belső szépsége elég fényesen ragyogjon egy éjszakára, hogy elkapja a világ figyelmét. A történet Disney változatában, amely nem is volt szándéka az estére. Csak egy ruhát és egy éjszakai szabadnapot szeretett volna.
Walt Disney saját felesége megadta neki ezt az esélyt, sőt, a cég egyik legfontosabb befektetőjeként. Testvére, Roy megadta neki ezt az esélyt a szükséges üzleti útmutatás formájában.
Amikor a történetet női romantika, házas hercegek és az európai arisztokrácia képei alkotják, akkor az a fajta érték könnyen szem elől téveszthető. . Minden bizonnyal úgy értelmezheti, hogy megtanítja a lányokat, hogy függjenek a férfiaktól, keressék „bájos hercegüket”, vagy akár úgy is értelmezhetnék, hogy biztató mese. Egyszerűen kijelentjük, hogy mindenkiben létezik a lehető legjobb verziója annak, aki vagy, és ha csak megkapja a lehetőséget , hogy bemutassa önmagának ezt a verzióját, akkor az minden különbség. Olyan módon, amire mindenki törekszik. A „Bájos herceg” egyszerűen metafora, hogy a világ felismeri ezt a részét. Ez akkor releváns, ha fiú, lány, férfi vagy nő vagy.
A szomorú igazság az, hogy az eredeti mesét valószínűleg inkább arra gondolták, hogy a fiatal lányoknak alárendeltséget tanítsanak. De én személy szerint inkább a Disney által választott nézetet részesítem előnyben.