Mit fordít a „Do svidaniya” angol nyelvre?


Legjobb válasz

„Do svidaniya” (До свидания, ejtsd: dah-svee-DAH-ña ) angolul általában „viszlátnak” fordítják.

Ez a fordítás pontatlan. Az orosz kifejezés szó szerint azt jelenti, hogy „a következő találkozóig”. A svidaniye szó a videt ’igéből származik, hogy lássa. Ez azt jelenti, hogy a do svidaniya a francia au revoir (mint auf Wiedersehen németül, saaperci olaszul, hasta la vista spanyolul és számos kifejezés más nyelveken). A legközelebbi angol megfelelője a következő: Találkozunk később ( Amíg újra nem találkozunk is használható , köszönöm Victor Volkov).

A megfelelő angol kifejezés hiánya hollywoodi köznapivá vált. Nem egyszer olvastam vagy láttam jeleneteket, ahol egy angolszász csak azért búcsúzik külföldi szeretőjétől, hogy hallhassa: „Kérem, ne búcsúzzon el. Nyelvünkön au revoir / auf Wiedersehen-t mondjuk. Ismételd utánam.” Minden alkalommal azt gondolnám: Nekünk, oroszoknak is ez van!

Érdekes, hogy a francia képlet au revoir rövid formája a adieu jusqu “au revoir ami úgy fordítható, hogy hagyja, hogy Isten megvédjen, amíg legközelebb találkozunk . Az angol viszlát azonos eredetű. Ez a Isten összehúzódása veled.

Olyan képlet létezett az orosz nyelvben, mint Nos, egy híres Puskin mesében a Halász és a Halak az Aranyhal azt mondja az öreg halásznak: Ступай себе с Богом . Menj Istennel .

A befejezéshez azt javaslom, hogy használja az oroszokkal a do svidaniya -t. csak akkor, amikor valóban el akar búcsúzni.Te a Quorán a beszélgetés közepette többen azt mondták, hogy do svidaniya egyszerűen azért, mert kedvesek akarnak lenni és megmutatni, hogy tudnak valamit mondani oroszul. Minden alkalommal kissé zavart voltam, mert a Runet-ben, ha a beszélgetőtársad hirtelen azt mondja, hogy do svidaniya , ez azt jelenti, hogy ez a személy durván abbahagyja a beszélgetést veled, és nem akarja Örökké beszélni.

Válasz

Amikor az orosz ajkú ember örökké búcsúzni akar, hangsúlyozva a jelentését, van egy orosz nyelvű szó „прощай« (szorosan kapcsolódik szó «прости«, de határozottan nem a «Do svidania», mivel a svidanie azt jelenti, hogy újra találkozhatunk … «Прощай« jelentése: örökké viszlát, és belső elfogadással jár, ha békés tér van a gondolatokra … a régi etika és a régi története van mondások (прости, не поминай лихом, ступай с Богом stb.) megbocsátást és áldást jelentettek…

Kevés páratlan nyelv van a világon …

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük