Mit jelent ' jelentése japánul?


A legjobb válasz

Ez a japán megtisztelő cím barátságos és hétköznapi változata.

Használhatja ismerősei neve után. Leginkább a nők keresztneve után tesszük a chan-t, és ez nagyon hasznos, mert használhatja olyan emberek számára, akikkel most találkozott először. A chan pedig közelebb és barátságosabbá teszi a távolságukat.

Használhatja a chan-t is becenév részeként. Például a barátom “piggy chan” -nak hívja a feleségét, a barátaim “Nao chan” -nak (a nevem Naomi, és néhány barátom Nao-nak).

A férfiak keresztnevének chan-nal való hívása néha melegnek hangzik, de a hangvételtől és a helyzettől függ. Inkább a „kun” -t használom fiúknak. A Kun-t csak a férfiaknál használják, a chan-t mindkettőhöz használják.

Egyébként a chan nagyon hétköznapi, ezért jobb, ha nem hivatalos formában vagy idősebb emberek számára használja.

Válasz

Mivel semmit sem ad hozzá, az rendkívül durva. Ez az úgynevezett yobisute , és egyenértékű azzal, ha csak angolul beszélünk a vezetéknevükkel.

Ezért küzd sok japánul beszélő a megszólításért csak akkor, ha angolul beszélnek. Olyan durvának tűnik, ha valakit csak „Johnnak” hívunk. Tehát nem tudnak ellenállni a „Mr.” hozzáadásának mondani: „Mr. John ”, vagy kompromisszumot mond a„ John-san ”kifejezéssel.

Ami a konkrét tiszteletdíjakat illeti, azok attól függenek, hogy milyen kapcsolatba kerülsz bárkivel, akihez fordulsz.

  • A „- san” a legáltalánosabb, és akkor használatos, ha kétségei vannak. Használhatja munkatársainak, szomszédainak, ismerőseinek, sőt családtagjainak – általában mindenkinek, akit nem címével címezne (például „Anya”). Ezenkívül fordulhat férjéhez vagy feleségéhez, csak keresztnéven, de hozzáadhatja a „-san” szót, ha például a szüleikkel (de nem a főnökükkel) beszélt róla.
  • A „-sama” formálisabb megtisztelő, és a tiszteletet jelzi. Ez a személyes alapértelmezés az ügyfelekkel való beszélgetés során, és ez az üzleti e-mailekben használt alapértelmezett beállítás is. Mellesleg a barátom nemrég viccként a „Mayumi-sama” címzettnek címezte a születésnapi tortámat, és az összes Facebook-barátom vidámnak találta, jó néhányan lemásolták őt!
  • A leggyakrabban az „-kun” szót használják olyan fiúk vagy férfiak megszólítására, akik egyidősek vagy fiatalabbak nálad (vagy ugyanolyan idősebbek vagy alacsonyabbak), és akikkel bizonyos fokú ismeretséget élvez. Ha valaki kohai (azaz valaki junior) vagy, és férfi vagy, akkor nagy az esély, hogy „-kun” -nak hívnak. Vannak, akik nemüktől függetlenül az összes beosztottjukat „-kun” -ként szólítják meg, bár ez kissé leereszkedőnek tekinthető.
  • A „-chan” alapvetően a „-kun” női megfelelője (használt kislányok / fiatalabb nők megszólítására), de ez is hozzáadja az aranyosság érzetét és magasabb szintű ismertséget közvetít, mint a „-kun”. Az amatőr zenekarom karmestere „Mayumi-chan” -nak hív, és azt hiszem, ez összefügg azzal a ténnyel, hogy fiatalabbnak nézek ki, mint a korom – inkább hízelgő, mint sértődött vagyok. Egyes férfiak elakadhatnak a „-chan” megtisztelő mellett, személyiségüktől és kapcsolataik jellegétől függően. Ez mind nagyon folyékony.
  • A „-senpai” inkább cím, és akkor használatos, amikor az idősebb emberre utal az iskolában, egy társaságban vagy más hasonló szervezetben, esetleg a harcművészeti dojo-jában. Hasonló módon az irodában bárkinek, akinek címe van, ezzel a címmel szólítják meg. Például, ha Mr. Tanaka „bucho” (osztályvezető), akkor „Tanaka bucho” -ként szólítaná meg. Kicsit olyan, mint a katonaság, bár ez korlátozódhat a hagyományosabb társaságokra.
  • A „-sensei” szót akkor használják, amikor tanárokkal, orvosokkal és ügyvédekkel beszélgetnek, vagy azokról beszélnek.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük