A legjobb válasz
Amint mások rámutattak, gyors fordítást kaphat a Google vagy más online fordító segítségével.
” Tu es belle ”fordítása angolul„ szép vagy / szép vagy ”, de a franciák ennél több információt hordoznak. A „Tu” informális, és szoros, informális kapcsolatot jelent (család, barát, gyerekek stb.). És a „belle” jelzi a nemet – azt, hogy a leírt „tu” nő.
Hasonlítsa össze az „elle est belle” és az „il est beau” → „ő gyönyörű” és „ő gyönyörű” vagy a többes számú alakok: “elles sont belles” és “ils sont beaux” → “ők (nőiesek) szépek” és “ők (férfiasak) gyönyörűek”.
Bár az angol nem hordozza a formális / informális kódolást, ill. a melléknevek nemi jelölése, amelyet a francia (csakúgy, mint sok más nyelven), az angol megkülönbözteti a lexikális (szó) választást: az angolban a hím és a szép használata „megjelölt” használat lenne, míg a hím testének általános lexikális választása a leírás jóképű lenne, nem pedig gyönyörű .
Egyébként A német nyelv örökségéhez híven az angol egyszer megformálta a formális / informális megkülönböztetést. A nyelvileg gondolkodó emberek számára ezt a cikket érdemes elolvasni: Te
Válasz
Ez azt jelenti, hogy “te a újra gyönyörű “
ez valaki lányhoz vagy nőhöz szól (esetleg nőstény állat?)” Belle “gyönyörű lánynak vagy nőnek, a” tu “azt jelenti, hogy ön egyedülálló, és azt mondják gyermekeknek és embereknek, akiket nagyon ismer. Ha azt mondod “te” valakinek, akit nem ismersz, most ismerkedtél meg, vagy akinek magasabb társadalmi helyzete van, mint te, akkor a francia “vous” kiejtett “voo” szót használja, ezt akkor is használják, ha egynél több személlyel beszélnek, akár férfiakról van szó. nőstények vagy mindkettő.
A franciák az élettelen tárgyaknak is adnak nemet, így például egy “asztal” vagy “szék” férfias vagy nőies (nem emlékszem ellenőrzés nélkül, sajnálom), szóval amikor erről beszélünk akkor a “belle” -et használnád női tárgyakra, a “beau” -t pedig, ha ez egy férfias tárgy. Olyan dolog, amivel a franciák felnőnek, és angolként nehéz mindig rendbe jönnöm.