Legjobb válasz
A szó szerinti fordítás a következő: Ha tudod ezt elolvasni, akkor nagyon sok tudással rendelkezel. Ennek fordított oldala: Si hoc non legere potes tu asinus es. Vagyis, ha ezt nem tudja elolvasni, akkor {szamár} vagy.
Néha nem a tudásról, hanem az információkhoz való hozzáférésről van szó.
Válasz
Ah! A múlt történelmi idő. Olyan szeretett régi francia tanárnőm, és olyasmi, amit soha nem hallottam senkitől, aki Franciaországban használta volna. Ez az egyszerű múlt idő franciául – itt a devoir többes számú harmadik személy, így a mondat azt jelenti: “Egy péknek és a borkereskedőnek be kellett zárnia üzleteit”. Nem kell használni, hogy kijusson Franciaországban, de mindenképpen ismernie kell, hogy bármilyen klasszikus francia irodalmat elolvashasson, mert ez a feszültség a történetek elmondására. Beszélgetés közben a passé composet használják – Un Boulanger et le Marchand du vin ont dû fermer … “Sok modern író nem a múlt történelmét használja, inkább a passé compóst vagy a történelmi jelent.