Legjobb válasz
Ez igen.
Először azzal kezdem, hogy a CHINGADA szó a vele kapcsolatos sok más szó gyökere, és leginkább Mexikóban használják. Azonban lassan átjárta a többi spanyol nyelvű országot.
A csingada és az összes szó, amely ebből származik, a kontextustól függően vagy nagyon jó vagy nagyon rossz dologra vagy helyzetre utalhat.
A CHINGADERA, amely az a szó, amire konkrétan rákérdezett, néhány lehetséges jelentéssel bír, mindegyik negatív konnotációval rendelkezik.
- A Chingadera nagyon fontos dolog lehet. kevés érték vagy nagyon alacsony minőségű. “Születésnapomra egy tetves tollat adott nekem, ez egy csingadera volt”. “Ez az új karóra, amelyet vettem, egy chingadera, 2 nap múlva eltört.”
- A Chingadera, vagy inkább a kicsinyítő chingaderita valaminek vagy valakinek a leírására szolgál, ami nagyon kicsi. „Az általuk vert új érmék nagyon kicsiek. Chingaderiták nem nagyobbak, mint a rózsaszínű lábujjam. “” Frank csak 5 láb magas. Valójában csingaderita ”
- A csingaderát egy gonosz vagy megvetendő cselekvés leírására használják. – Mike ok nélkül arcon ütötte Pétert. Ez egy csingadera volt. – Újra megemelték az adónkat. Ez egy chingadera ”.
Végül azt mondanám, hogy a CHINGADA-t és az ebből származó szavakat, még akkor is, ha pozitív összefüggésben használják, általában vulgárisnak tekintik. vagy rossz szavak, és ezeket SOHA nem szabad hivatalos beszélgetés során használni, csak baráti beszélgetések során szabad használni őket.
Válasz
Mexikóban a Chingar ige csak a legsokoldalúbb szó, amire gondolok, és talán a zárójához hasonlítható (mégsem teljesen szinonimája) angol megfelelője, „fasz”.
(Anekdotikusan e két szó intonálása hasonlóan kielégítő.)
Ha valami tragikus dolog történik, akkor azt mondhatja, hogy „fasz!”; mondhatod azt is, hogy kifejezd, mennyire fáradt vagy, mennyire nehéz elhinni egy élményt, vagy mennyire elképesztő.
Valakit, akit értéktelennek tartasz, „gazembernek” lehet nevezni, és valami értékes lehet „Kibaszott félelmetes”.
A „Chingar” , bár ennél valamivel összetettebb és árnyaltabb, fogalmilag hasonló.
Ha valami értéktelen dolog van a kezedben, mondd , törött sarú cipő, mondhatod, hogy „ez egy csingadera”.
A szó akkor is hasznos, ha valaki tesz valamit igazán szar neked. „Amit tettél, egy csingadera” vagy a kollektív „ezek (cselekvések) csingadérák.”
Hacsak nem az, amit az illető tett, elrobbantotta a félelmességét, ebben az esetben azt mondanád, hogy „ milyen csingónería! Olyan csingóna vagy! ”
Kérem, ne zavarjon tovább, ne nyaggasson, vagy pesztyázzon ” deja de chingar “ vagy “no me estés chingando”.
Húzod a lábam, és kérlek, mondd, hogy ez nem “így van ” nincs nekem chingues! “
Amint biztos vagyok benne, hogy elképzelheted, a legrosszabb sértés, ami kijönhet a szádból, az az, hogy” menj és baszd meg anyádat ”, Ami „ vas y chingas a tu madre ”lenne.
A mexikóiak nagyon sok szlenget és rengeteg káromkodást használnak kifejezetten kifejezőnek, nem pedig sértőnek szánták. Ha csak néhány percig beszél egy barátjával, akkor egy „chingar” betűs bekezdést eredményez minden színes, válogatott konnotációjában .
Csak azért, hogy a dolgok nagyon világosak legyenek, a „chingar” (és bármilyen módon konjugálod is) erős, sértő káromkodás szóval kérlek ne véletlenül dobáld meg i t körül, ha nem biztos benne, mit csinál.
Úgy értem, nincs nekem chingues.