Legjobb válasz
A Dafuq egy angol szleng szó, amelynek eredete valahol az internet szakadékában nagyjából ugyanazon jelentés szóval, mint az angol „What the fuck?” kifejezés. Ezt a kifejezést gyakran használják a rendkívüli meglepetés jelzésére. Dühösen kiáltva gyakran fenyegető és vádoló hangot hordoz magában.
Válasz
Nos érdekes merülés volt a GamerGate WayBack Machine-en.
Pontos jelentése számomra rejtély. Úgy képzelem, válaszolt egy újabb trollkodó hashtagre, amellyel nem hagytam, hogy a Google ide írja be a nevemet. Soha nem láttam, de mindannyian el tudjuk képzelni, mi következik a # Mégse …
Ebben az esetben a liberális azt mondaná, hogy „de azért kap igazolványt, mert áldozat volt.”
Nem ez a liberális.
Személyesen kigúnyoltam Donald Trump elnököt, mert hivatkozott a „The Failing New York Times” -ra.
Visszavonom a gúnyomat ezzel a kérdéssel kapcsolatban.
Kényelmetlen ezt megírni, és csak erre a szűk kérdésre vonatkozik… de… #MAGA
Természetesen Donald Trumpnak kevés ideje van árnyalatok miatt, ezért hiányolta a tulajdonnevük importálási részét:
“A” A sikertelen új York Times “”
A második „The” kötelező. Kérjük, mondja ki a kit a dolog. Igen, minden alkalommal.
Mint például: “Egy törzs, amelyet küldetésnek hívnak”. Az egész dolog. Minden alkalommal.
Szeretem azt a részt, amikor azt mondják, hogy „rosszhiszemű erőfeszítés”. Senki nem tesz úgy, mintha ez más lenne, csak az, ami. Nincs csalás az asztalon.
Ez nem azért van, mert nő. Nem azért, mert munkája a lakosság egy részét sértené. Ez viszonosság.
Küldje Szibériába. Ugye?
Fáradok ebből a tételből. Ilyen baromságok miatt kitértem a republikánus táborból. Nem szeretek szombat reggel felébredni, hogy késsel a hátamba érek.
Nos. Jön a nap ezen a falánk kobold felett. Azt hiszem, jobb, ha megyek a föld alá.
Most a The Failing New York Times szerkesztőségében dolgozik.
Friss hírek, világhírek és multimédia Ezeket csak itt hagyom .
Hirdetési bevétel nélkül , Régi média a sötétben meghal .