Mit jelent a spanyol coño szó?


A legjobb válasz

Rendben, most, hogy az emberek úgy tűnik, hogy lefedték a szó etimológiáját, hadd segítsek abban, hogy mi az valójában „azt jelenti” az emberek 99,9\% -ának, akik ezt használják: „Ember” vagy kiegészítő (amint egy másik közreműködő rámutatott). Nem az „ember”, mint a „hombre”, hanem az az ember, mint az „Az ember, ami jó” (¡Coño, qué interesante, guay! Stb.), Vagy általában olyan kiegészítőként, mint „Mi a francot akarsz, hogy tegyek ? (¿Qué coño quieres que haga?) Spanyolországban lehet, hogy valamivel „vulgárisabb”, mint a mindenütt előforduló „tío / a”, de gyakorlati alkalmazásában általában nem. A kubaiak még jobban használják, mint a spanyolok … pontosan ugyanolyan értékkel … de azt mondanám, hogy még szélesebb körben elterjedt, és ezért kevésbé „vulgáris”. A spanyolok, az argentinok és a kubaiak sokat esküsznek, míg a mexikóiak általában kevesebbet esküsznek … vagy talán azt lehet mondani, hogy Mexikóban inkább helyzetspecifikus (gyakran az ivással / körhintával stb. Kapcsolatos). Talán brutális általánosítások, de van benne valami.

Azok az idők, amikor hallottam a „coño” -t, amely a női magánrészek egy bizonyos területére utal, valószínűleg egy kézre számolható … és engem felneveltek Spanyolországban. Használata egyenetlen, és a spanyol világnak vannak olyan részei (sőt Spanyolországon belül is), ahol többé-kevésbé gyakran használják … de kétségtelen, hogy szinte kizárólag „ember, haver stb.” Néven használják. Az ember forró – ¡COÑO, qué kalória! A nők alacsonyabb régióira utalva számtalan más preferált kifejezés létezik … néhány egészen színes és metaforikus: használható-e ilyenként? Nyilvánvaló, hogy… de nagyon ritkán … egyszerűen egyáltalán nem „cseng” jól.

Az egyik hozzászóló állítása, miszerint a „ni * ger” szemantikai értéke van, teljesen és hamisan hamis. Rasszista rágalomként? Mi? Hol? Dehogy … vagy talán Spanglish-ban …. Valahol … Washington Heights-ban? Nem! 🙂

Válasz

Ignacio Bruno nagyszerű munkát végzett a válaszával.

A bilincs fordítása „esposas”. többes számú alak.

ie Le pusieron las esposas.

Megbilincselték.

Az esposát soha nem használod s nélkül a bilincsre utalva

Másrészt a legtöbb ember az esposa egyes számú alakját használja feleségére utalva.

Vagyis Mi esposa es muy inteligente.

A feleségem nagyon okos.

többes alakban egy mondat

Todas las esposas de los gerentes están invitadas al banquete de Navidad.

Üdvözöljük az összes vezérigazgató feleségét, hogy csatlakozzanak hozzánk a karácsonyi bankettünkön.

Ha olyan emberre utal, akinek a hite lehetővé teszi több feleségének, például a muszlimoknak a nevét, használhatja többes számban is

azaz Las cuatro „esposas” de Mohammed son muy hermosas.

Mohammed négy felesége nagyon szép.

Ha nyugati ember vagy és törvényesen négy feleséged van, akkor mondhatod:

Yo tengo cuatro esposas (feleségek)

de garantáltam y sok bajod lehet, mert ez a többnejűség.

Mindezen példákból arra következtethetsz, hogy az esposát egyetlen formában soha nem használják bilincs leírására.

Azonban , használhatja az esposa / s egyes és többes számú kifejezéseket a feleségekre való utaláshoz

Remélem, hogy segít.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük