A legjobb válasz
Lenyűgözően a keresett szó valójában a elavult maga. Bár a legtöbb ember általában az elavult jelzőt használja, nyilván a Merriam-Webster szerint maga a elavult szó tulajdonképpen igeként is használható, vagyis „elavulttá”. Ezért azt mondhatja, hogy valami, például mondjuk egy hajlékonylemez, “elavult”.
FELÜL: Ez a technológia elavult.
Válasz
Nagy kérdés, és imádom a nyelvészet ezen területét. Tehát itt van egy hosszú válasz az érdeklődők számára.
Az angol, mint általában az emberi nyelv, az idő múlásával folyamatosan változik. A nyelvészetben ezt diakronikus változásnak nevezzük – változás idővel vagy idővel. A változás általában elég lassú, így nem olyan jelentős nemzedékről generációra. Ez azonban összeadódik, és hosszú évtizedek és évszázadok alatt a szavak jönnek és mennek.
Azok a szavak, amelyek gyakran előfordulnak először, szlengként jelennek meg. Ha kitartanak és elfogadottá válnak, szótárakba kerülhetnek – néha először szlengnek, majd később rendszeresen meghatározott szavaknak. A neologizmusok az új szavak egy másik típusa.
De mi a helyzet az elavult szavakkal? Közülük sok – ha nem túl rég elavult – szótárakban található, gyakran elavultnak vagy archaikusnak címkézve. Íme az archaikus angol szavak egy listája: Archaikus szavak | Oxfordi szótárak .
Néhány archaikus szó épp csak megváltoztatta a jelentését, és néhányat felváltottak.
- A „Bane” korábban mérget jelentett, és most nagyjából olyan kifejezésre korlátozódik, mint „ő a létemnek az ártalma” – ami romboló vagy mérgező erőt jelent.
- A „kén” helyébe a jelenlegi „kén” lépett – kivéve az olyan speciális felhasználásokat, mint a „tűz és kén ”- ami általában a fundamentalista keresztény szektákkal társul.
- A„ Hie ”régen azt jelentette, hogy„ menj gyorsan ”, de ma senki nem mondaná, hogy„ sírnom kell a boltba sörért, így hazaérek a Super Bowl kickoff ”- azt mondanák:„ Gyorsan el kell érnem a boltba / sietnem / rohannom kell a boltba. ”
- A„ Nee ”helyett a legtöbbet (de nem az összeset) a„ no ”váltotta fel Angol nyelvjárások.
- Az „iskolás” korábban tanárokat jelentett, de természetesen sok tanár nő. A kifejezés kiesett a használatból. Amerikában a középiskoláig az osztályokban vannak tanárok. Főiskolákon vagy egyetemeken az összehasonlítható szerepet általában oktatónak vagy professzornak hívják.
- A „siker” állítólag csak az eredményt jelentette – legyen az jó vagy rossz. A szó a latin succedere „jöjjön utána” -ra vezethető vissza, és ez szekvenciát vagy következményt jelent, nem pedig annak az értékítéletét, hogy az eredmény jó vagy rossz volt-e. Láthatja a szekvenciális aspektust ma „Trump volt Obama utódja” vagy „nem ismert, hogy milyen egészségügyi terv kövesse az ACA-t” szavakkal – más szóval, mi következik. Hasonlóképpen a „szukcesszió” szóval is – az Egyesült Államokban a hatalom átadásában egymás utáni rend van. Ismét a sorrendről van szó, nem pedig az értékről. Ezzel szemben úgy tűnik, hogy a „siker” szigorúan csak jó eredményekre korlátozta szemantikai tartományát.
- A „Tweeny” korábban szobalányt jelentett, aki mind szakácsot, mind szobalányt segített. Ha Amerikában mondaná, akkor valaki azt gondolhatja, hogy 10–12 éves fiatalra gondol – „tízes”, de még „tizenéves” korban. (És a „tizenéves” minden esetre visszavezethető a „tízre”, ahogy a „húsz” „iker” olyan szavakhoz kapcsolódik, mint a „kettő” és a „kettő”, és a „ty” a „húszban” csonka forma a „tíz” vagy a „tizenéves” kifejezés.
- A „Ye” szót a legtöbb angol nyelvjárásban most „te” váltja fel. A skót angolban azonban „te” és nem „te” lenne, mint a kifejezésekben mint a „gled tae meet ye” („Örülök, hogy örülök, hogy találkoztunk.”)
- És a meglepetés vagy felháborodás kifejezéseként a „zóna!” megtalálható Shakespeare-ben, de kétséges, hogy bárki vár egy busz a városban azt mondaná: “Zóna! A 9-es szám megint késik! Nincs időm munka előtt megszerezni a tejeskávét!”
Tehát mit látunk?
- A szavak elavulhatnak a „mainstream” vagy „preferált” nyelvjárásokban, de más nyelvjárásokban is kiválóan megmaradnak.
- A szavak elavulhatnak, és teljesen eltűnhetnek a jelenlegi használatból.
- Egy szó a jelenlegi használat során elavulttá válhat, de továbbra is jelen van a múlt irodalmában vagy a jelen irodalomban, ahol Egy korábbi időszakot próbál átadni.
- Előfordulhat, hogy egy szó még mindig használatban van, de részben vagy egészben eltolhatta a jelentését.
- Tudjuk, hogy hosszabb időn belül a nyelvek mozogjon és buborékoljon, mint egy kvantumhab, szükség szerint változik, hogy illeszkedjen a változó emberi tapasztalatokhoz, ismeretekhez, kultúrához stb.
Érdekes nyelvi kérdés, hogy miért változnak a nyelvek? Mi váltja ki a kiváltókat? Milyen korlátok változnak? Van-e kiszámítható változás mértéke? (Ilyen kérdésekre rengeteg kutatás folyik.)
Lábjegyzetek:
- Az alapszókincs legkevésbé valószínű, hogy megváltozik. Tudjuk, hogy az alapszókincs általában hosszú ideig a legstabilabb. Például egyetlen nyelv sem képes új szavakat kölcsönözni más nyelvekből, vagy új szavakat létrehozni olyan dolgokra, mint „apa, anya, ég, nap, víz stb.” Még a kapcsolódó nyelvek divergenciájának időbeli mélységét is megbecsülheti az alapszókincs összehasonlításával – ez a nyelvészet és / vagy az antropológia egyik ága, az úgynevezett glottokronológia .
- Megjegyzés: a nyelvek nem igazán kölcsönöznek vagy kölcsönöznek szavakat – ők veszik, használják és tartják őket! Nem kölcsönzik őket, majd visszaadják. De a kölcsön és kölcsön fogalmak bele vannak építve a nyelvtudományba és az irodalomba.
- Tudjuk, hogy a nyelvek nagyobb valószínűséggel kölcsönöznek szavakat más nyelvektől az újításokhoz és ilyesmikhez.
- Tudjuk, hogy egyesek a nyelvek megpróbálják megőrizni az új szavak ízét, amikor kölcsön kell adniuk őket. Vegyük például az izlandi nyelvet, amely rendkívül konzervatív nyelv és igyekszik annak lenni. Az ó-norvég nyelven (amihez az izland szorosan kapcsolódik) egyetlen szó sem volt az „autó” vagy „autó / autó” kifejezésről. Tehát ahelyett, hogy kölcsönözne egy nagyon nem izlandi szót, mint például „autó”, az izlandi a „bíl” -re telepedett. Kiejtve „beel”, láthatja, hogyan ragadja meg szépen izlandi módon az „autó” utolsó szótagját, mind hangzásban, mind helyesírásban. Német hasonló dolgot tett a „televízióval” – amelynek gyökerei „távlátást” jelentenek. Német egykor a „Fernsehapparat” -t használta – szó szerint „messze látó apparátust”, én pedig láttam a „Fernseher” rövidebb kifejezést – szó szerint a „messze látót”. Néhány némettől hallottam, hogy előfordul, hogy egyszerűen csak a „TV” -t mondják.)
- Ehhez képest az angol nyelvileg nagyon liberális, és nemcsak sok új szót épített be, hanem teljesen újokat is. korábban nem volt ilyen – például az „azúr” betűs „z” kiejtés, amely a francián keresztül került angolra. A lexikon (szavak) könnyebben megváltoztatható, mint a fonológiai rendszer, tehát ez jelentős. Talán a legnehezebb megváltoztatni a nyelvtant és a szintaxist – de ezek is változhatnak és változnak az idő múlásával. Például az esetjelölés korábban kiterjedt nyelvtani funkciója a modern angol nyelvben csak eltűnt, csak bizonyos mértékig megmaradt a névmásokban (és más névszóknál egy genitív / birtokos jelölő esetében).