Legjobb válasz
Ez a tanárok tanulóinak viszonyától függ (先生 sensei ).
Amikor középiskolás voltam, az osztálytársaimat és magamat Név + Kun néven hívták, azaz engem ア レ ッ ク ス 君 ( Alex-Kun ) *.
君 vagy く ん ( kun ) olyan japán cím, mint a さ ん ( san ) 様 ( sama ) és így tovább. Főleg, de nem kizárólag fiúknak használják. Különlegessége abban rejlik, hogy egyfajta tekintélyt kölcsönöz az alkalmazó személynek: a tanárok a tanulókkal, az idősebbek Juniorokkal, a főnökök a beosztottakkal, az idősek a fiatalokkal, a szülők a gyerekekkel stb. Ebben az összefüggésben fiú vagy lány felé használják (bár ez utóbbi ritkább).
Ugyancsak használják fiúk osztálytársai és azonos korú barátai között, hogy kötekedjenek velük. Ebben az esetben ez egy fiúcím. Bár használhatja egy lány osztálytársával / barátjával szemben, mégis nagyszerűnek fog kinézni (ez még mindig lehetséges, ha nagyon jó barátok vagytok, hogy kötekedj vele). A lányok azonban hajlamosak arra, hogy a fiúk számára mindenféle konnotáció nélkül használják: ez csak egy cím, amelyet fiú osztálytársak / barátok jelölésére használnak.
Vissza a tanárok / hallgatók tantárgyhoz, most a cégem küldött egy “iskola” vagy képzési központ felnőtteknek. Még mindig van tanárunk, és még mindig hallgató vagyok, de a kapcsolat nagyon eltérő: nemcsak hallgató vagyok, hanem az említett képzési társulat ügyfele is. Ezért a tanár nem használja a Kun -ot, hogy felhívjon, hanem egyszerűen a San -ot használja. .
* Legtöbbször a japán tanárok családnevükön hívják diákjaikat, például 中 島 良 太 ( Nakajima Ryota ) egyszerűen hívják. Nakajima-Kun. A tanuló keresztnevét akkor fogják használni, ha két embernek ugyanaz a neve. (Ami engem illet, csak megszokták a keresztnevemet, és soha nem zavarták magukat a családnevem megismerésével.)
Válasz
Rövid válasz: sensei (先生) = tanár . senpai (先輩) = egy csoport vezető tagjai.
A japánok a mindennapi beszédben nagyszerűen használják a tiszteleteket és a címeket . A legtöbben tisztában vagytok azzal, hogy a japánok rendszeresen csatolják a nevéhez a san (さ ん) nevet. Feljebb lépve, ugyanazt gyakran írják, de ritkábban használják. És menj A kicsinyítők regisztrációjával chan (ち ゃ ん) és kun (く ん) gyakoriak. Hacsak nem tudja, mit csinál, a legjobb, ha rendszeres beszélgetés során ragaszkodik a san mellé. A sama (様) vagy a kicsinyítők használata kevésbé valószínű, hogy eléri a kívánt hatást.
Egy másik ismert japán megtisztelő az sensei (先生). Leggyakrabban a tanárok, professzorok és orvosok vonatkozásában használják azok számára is, akik valamilyen szintű elsajátítást vagy sikert értek el egy készségben vagy területen. Nem ritkán hallani olyan politikust, akit sensei néven emlegetnek.
A sensei (先生) jelentése „korábban született”, utalva arra, hogy az életkor, a tapasztalat és a bölcsesség a kifejezés jellemzői. A politikusok esetében ez gyakran szélsőségesen rosszul áll.
A japán anime rajongói gyakran hallották a fenti feltételeket. Gyakorolnia kell bizonyos körültekintést a használatuk során. A minap hallottam, hogy egy nem japán beszélő dai-sensei (大 先生) néven emlegeti valakit. Nem vagyok biztos benne, hogy ez az ember mit akart közölni azzal, hogy valakit nagytanárként vagy nagymesterként emlegetett, de valójában csak annyi volt, hogy kínos pillanatot teremtett minden érintett számára. Kivéve azt a személyt, aki [mis] használta a kifejezést.
A Sensei önálló névként használható, ha valakire utal. Egy gyerek az Egyesült Államokban azt mondaná: „Mr. Smith, meg tudnád mutatni, hogyan történik ez? Egy japán gyermek gyakran elvetette a tanár nevét, és csak annyit mondott: „ Sensei … ..” A japán gyermek is ritkán hívott tanárnak mást, csak nevet – sensei . Nem szabad önmagát értelmesnek nevezni. A Sensei megtisztelő, ezért önmagára nem alkalmazható.
Egy másik, az animékben és filmekben gyakran hallható kifejezés a senpai (先輩). A Senpai egy olyan kifejezés, amely hosszabb időtartamú vagy csoportba tartozó tagot jelöl. Iskolai körülmények között a beszélő korosztályán felüliek lennének; idősek, idősebbek, felsőbb osztályú férfiak.Sportcsapatokon; azok a veteránok. Egy társaságban; akik hosszabb ideig voltak a társaságban. A rövidebb időtartamú személyeket kōhai (後輩) kifejezéssel illetik.
Hajlamosak a senpai és a kōhai mint mentor és pártfogolt. Meg kell értenie, hogy nem egyenértékűek. Senpai és kōhai olyan társadalmi / kulturális környezetben léteznek, amely gyakran kevésbé jóindulatú, mint a kifejezések , mentor és pártfogó utal.
Ez nem az a hely senpai és kōhai társadalmi szerepeinek megvitatása. Elég azt mondani, hogy a japánok többségének senpai és kōhai span kötelességei és kötelezettségei > komolyan veszik.
Meghajlás Mike Xie előtt 先輩 az A2A