Legjobb válasz
” Tijuana városa valóban úgy hangzik, mint „Jane néni”, mint Tia Juana-ban? ”
Nem, nem ejtik Tía Juana néven. Egyébként nem helyesen.
Baja California állam két lehetőséget kínál az eredetre. Az egyik, kevésbé előnyös, hogy a Tijuana szó az őslakos “ticuán” szóból származik, de ez nem széles körben elfogadott – mondja az állam. A „elfogadottabb” változat az, hogy a várost, amely ma város, a közeli „Rancho de la Tía Juana” nevű tanyáról nevezték el.
De van benne csavar. Egy 2012-es tijuanai konferencián ez volt a vita tárgya, amely arra utal, hogy a Tía Juana használata a helyi őslakos szó hangzásából származhatott:
„El nombre del Rancho Tía Juana se originó, según la versión más documentada, a raíz de que los nativos de las tribus kumiai, quienes iban a la Misión de San Diego a recibir el bautizo y otros sacramentos, los sacerdotes católicos los cuestionaban sobre su lugar de procedencia, señalando ellos con la mano que bizonyított de “Tijuan o Ticuan”, que en su lengua sigma “Cerro Tortuga”, en referencia al Cerro Colorado, el cual tiene esa forma. A Tía Juana palabra 1909-es készüléke és dokumentuma, a referencia al poblado, y es hasta mediados del siglo XX cuando finalmente se eliminina la letra “a”, quedando el nombre como “Tijuana”, a Rivera Delgado refirió. “
Tehát bizonyos értelemben elmondható, hogy valószínűleg mind az őslakos szó, mind az azt követő spanyol kifejezés viszont megadta a Tijuana név jelenlegi használatának eredetét.
Válasz
Spanyolul soha.
/ tixwana / Mex [tihwana] regionális [tihʍana]
Kaliforniai vagy arizonai köznyelvben gyakran. Általában így hívom.
A [tʰiɐ wɑ̃ːɾ̃ɐ] szóval anglikizált, valószínűleg komikus eredetű volt, de eufonikusabb, mint a [tʰi wɑ̃ɾ̃ɐ], amely a „Tijuana” rendszeres reflexe a helyi angol vagy az ál-spanyol (de a próbálkozásért hitelt érdemel) [tʰi jwɑ̃ɾ̃ɐ] vagy [tʰi xwɑ̃ɾ̃ɐ]. Köszönhetően annak a ténynek, hogy a „Juan” helyben [wɑ̃n any], a „w” előtti mássalhangzók kényszerűnek hangzanak.