Velencei kereskedő (Shakespeare-darab): Mit nem feszít az irgalmasság minősége ' jelent?


Legjobb válasz

Ez azt jelenti, hogy “korlátozott”, kényszerű; ez azt is jelenti, hogy az irgalmasság természetes az emberek számára, olyan természetes, mint az eső, és ugyanolyan kényszerűtlen. Ez egy kétélű megjegyzés: amint azt sok ügyes válaszadó észrevette, Portia esélyt ad Shylocknak ​​arra, hogy irgalmas legyen, és lemondjon “kötelékéről”, és ő nem hajlandó, mert nem ismeri fel ennek érdekében a “jogi vagy etikai kényszert”. Amikor Portia azt mondja, hogy “az irgalmasság nincs megterhelve”, akkor azt jelenti, hogy nem lehet kényszeríteni, de azt is, hogy ennek nem mutatása természetellenes.

A bemutató előadói megvetése idegesít engem, nem annyira azért, mert a PC , hanem azért, mert figyelmen kívül hagyja a játék erőfeszítéseit, amelyek kényelmetlenné tesznek minket. Shakespeare-nek nincs szüksége arra, hogy megítéljük őt; játéka, beleértve az ítélet jelenetét is, mindenféle kérdést felvet az ítélkezéssel kapcsolatban. Shylock rohadt fickó, de sokkal individualizáltabb emberiséget kap, mint mondjuk Marlowe zsidója Máltán. És még olyan részleteket is kapunk, amelyek megmagyarázzák, hogy Shylock hogyan rohadt el: az emberek például az utcán köpködnek rá. Amikor a zsidók egyenlő embersége mellett érvel, hatalmas Shakespeare-i retorikai erőket kap, hogy kifejtsék álláspontját. Shakespeare hátteret nyújt Shylock saját rossz jellemének megértéséhez egy kegyetlen, hanyag és erkölcsileg kompromittált kereszténység hátterében. Ez a játék senkit és semmit sem ad arra, hogy teljesen jól érezzük magunkat. Mindenki bizonyos mértékig gonosz. És mindennek vége bordákban, azzal a szójátékkal a Nerissa “gyűrűjén” (igen, az a dolog, ami az ujján jár; a hüvelyének és esetleg a végbélnyílásának is nyilvánvaló szlengje – ez a szó a latin “gyűrű” szóból ered). Ahelyett, hogy elítélnénk ezt a játékot, tükörként kell használnunk: a saját csúfságunkat mutatja meg, és hasonlóan a A vezeték -hez évszázadokkal később, ez azt jelenti, hogy a legrosszabb az emberi problémák állandóak és szisztémásak.

Válasz

Az idézet jelentése egy kicsit világosabb a kontextusban:

PORTIA Akkor a zsidónak kegyesnek kell lennie.

SHYLOCK Milyen kényszer mellett kell lennem? mondja el nekem.

PORTIA Az irgalom minősége nem megterhelő “d, a mennyből fakadó gyenge esőként hull le az alatta lévő helyre:

Vagyis” az irgalom minőség “, egy érték, egy dolog. És ez a dolog” nem kényszeríthető, vagy nem használhat kapcsolódó szót, “kényszerítve”.

Ez tulajdonképpen visszavonja Portiát korábbi kijelentése alól. Nevetséges azt mondani, hogy „a zsidónak kegyesnek kell lennie”, és Shylock igaza van, amikor ezt hangsúlyozza: ha „kegyesnek kell lenned” , akkor nem vagy igazán kegyes. Shylock a törvény mellett áll.

Kivéve persze, hogy nem, mivel Portia valóban végig visszatartotta a rúgót. Valójában több rúgó, akiről egy fiatal lány látszólag tud, és senki más nem a teremben. Portia lehetőséget ad Shylocknak ​​arra, hogy elkerülje őket azzal, hogy irgalmas anélkül, hogy kényszerítenék rá. Mivel nem, senki más nem érzi a teremben kedvesnek kell lennie vele, és mindannyian egyformán hasonlítanak a bunkókra.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük