英語で「ありがとうございました」と言うのは正しいですか?


ベストアンサー

あなたが伝えようとしていることを理解しています、しかし、あなたの発言は英語を母国語とする人にとってはぎこちなく不自然に聞こえます。おそらく、文法上の誤りと英語の使用に関するヒントをいくつか指摘させてください。

  • 過去分詞の時制、「持っていた」は、最初から最後までの時系列の発生を説明します。 「懸念」は、あなたに対する人の反応からの習慣的な感情であるため、過去分詞は文の中で適切に使用されるべきではありません。
  • 英語はむしろゲルマン語であり、単語の使用について巧妙である代わりに、習熟度を使用して要点を理解します。この言語は、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語のようなロマンスではなく、言葉がどのように美しく表現されているかを理解するのに時間がかかります。

ステートメントを簡略化して、「懸念に感謝します。ありがとうございます。」

回答

エチケットは、1950年代と1960年代の社会生活の非常に重要な部分でした。より正式な質問は「どうしますか?」でした。これは、その人に彼らがどのようにやっているのかを尋ねます。初めて誰かに会うのに必要な対応でした。今日、あいさつとして使われる質問は、「お元気ですか?」、「お元気ですか?」、「ワサップ?」などです。これは、誰かを尋ねることと呼ばれます。必ずしも挨拶である必要はありません。たとえば、「お母さんは元気ですか?」

Merriam Webster Dictionaryから:質問してください。後に尋ねた;後に尋ねる; の定義の後に尋ねる :(誰かまたは何か)について尋ねる彼は後に尋ねた私の妻の健康。彼は私たちを暖かく迎え、私たちの家族の後に尋ねました。

同じ概念の他のいくつかの形式があります。」テストではどうしましたか?」 「つま先は元気ですか?」 「新しいボーイフレンド/ガールフレンドとどのように仲良くしていますか。」

誰かがあなたや友人などのことを尋ねたとき。「質問してくれてありがとう。」 「元気です、ありがとう」は今日の一般的な回答であり、礼儀正しさのために必要です。彼らが家族や親しい友人でない限り、彼らはあなたにそうしてほしくないのです。すべての痛みと痛みについて詳しく説明します。これは良いことであり、あなたは良いことで応答することを忘れないでください。

質問の裏側はよく願っています。これは通常、別れや別れに使用されます。誰かがあなたのことをよく願っています。彼らに感謝するのは礼儀正しいです。ファストフードの窓口にいる誰かが私をよく願うとき、私は彼らに感謝して願いを返します。 「ありがとうございます。あなたにも素敵なものがあります。」誰かを元気に願ってお礼を言うことはめったにありません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です