オーストリア語でありがとうと言う方法


ベストアンサー

ダンケ(dir / Ihnen)と言うだけで、ありがとう(あなた)になります。または、もう少し努力したい場合は、Dankeschön(かなり感謝)またはDankesehr(多くの感謝)と言います。 besten Dank(最高の感謝)、vielen Dank(多くの感謝)、またはtausend Dank(千の感謝)と言うことができます。

選択できる方言もたくさんあります…私は、ドンクシェまたはドンクダと言っていました。私は子供でした。

しかし、おそらくダンケ、ダンケシェーン、またはヴィエレンダンクを使用するだけでうまくいくでしょう。

回答

元の質問:「 ドイツ人がオーストリアドイツ語を理解できないのはなぜですか。理解できない場合、オーストリア人はドイツからドイツ語をどのように理解できますか? -私は学校でドイツ語を学んでいますが、これは私を混乱させます。おそらく簡単ですが、私にはわかりません。どうして彼らはオーストリアドイツ語を理解できないのでしょうか。オーストリア人がドイツからドイツ語を理解する方法よりも理解できないのなら?」

この質問に答えるには、まず言語を理解する必要があります。ドイツ語圏の2つの国であるドイツとオーストリアの状況。地方レベルでは、ドイツ語は方言の言語です。これらの方言は、互いにかなり大きく異なる可能性があります。それらはまた、連続体を形成します。つまり、地理的な1つのポイントから離れるほど、地域の方言は異なります。地元の方言は、言語的には標準ドイツ語とは最も異なります。地方の方言と標準語の間には、いわゆる地方の方言があります。これは、地方の方言のやや「骨抜き」バージョンであり、ほとんどの地方主義は避けられ、地域主義が支持されます。これらの地域の方言と標準言語の間には、標準ドイツ語の口語的なバリエーションと見なすことができる種類もあります。これらは主に標準の文法と語彙を保持しますが、アクセントと発音、場合によっては語彙にも地域主義を示します。使用法はドイツ語圏全体で異なります。一部の話者は地元の方言に最も慣れていると感じますが、話している相手に応じて地域の方言または地域の口語基準に適応する人もいれば、地域の方言を話し、特定の社会的状況で適切なときに口語基準に切り替える人もいます。他の人は口語的な基準を話し、状況がそれを必要とする基準に切り替えます。一部の地域、特に地元の方言と標準言語の間の言語距離が大きい北ドイツとスイスでは、方言と標準の2つの間の途切れが突然であり、実際のコードまたは言語の切り替えが行われています。他の分野では、地方の方言と口語の標準および標準の間の使用法はより緩やかであり、状況やトピックに応じて微妙にシフトします。

現在、地方の方言は社会言語的に非常に弱い立場にあります。そして、若い世代に受け継がれることはめったにありません。親は通常、地域の方言または地域の口語基準で子供を育てます。現在、地元の方言のスピーチは、主に地方、伝統的な専門家、小さな町で見られます。一部の地域では、子供たちは標準で話しかけられ、その後、それぞれの社会環境で地域の方言に「再導入」されます。ご覧のとおり、状況は非常に複雑であり、地理的にも個々の話者にとっても、家族内であっても大きく異なる可能性があります。

大きな町や都市では、状況はさらに複雑で、強力な社会階層があり、関連しています。言語の使用。繰り返しますが、すべての領域には独自の言語の使用法があります。新しい発展は、都市を話す第2、第3、第4世代の移民の広がりであり、ドイツ語を話す一部の若者にとっては一種の「ゲットー」アピールがあり、若者文化への道を見つけました。この使用法は、一部の人に嫌われ、他の人に大いに賞賛され、エミュレートされています。

そうは言っても、ドイツ語の標準言語は、多かれ少なかれ一般的な参照フレームであるこれらすべての種類の「屋根」を形成します。これは、ラジオやテレビ、劇場の舞台で最も頻繁に聞かれる品種です。

一般に、ドイツ語圏には、他とは異なり、名声のある多様な言語を形成する可能性のある単一の文化センターがありません。フランスのパリやイギリスのロンドンと言います。ウィーンのあるオーストリアには、ドイツよりもこの文化の中心地があります。このオーストリアの標準ドイツ語は、たとえば、ドイツの標準ドイツ語が「ベルリン」であるよりも、語彙と語彙がウィーン語です。そうは言っても、オーストリア標準ドイツ語とドイツ標準ドイツ語の両方の標準的な品種は、それぞれの他の品種の話者によって容易に理解されます。話者がなじみのないものに遭遇する可能性があるのは、いずれかの種類に関連するいくつかの言葉だけです。ここでは、オーストリアドイツ語の単語がドイツで認識されるよりも、オーストリアドイツ語の単語がオーストリアで認識されやすいため、相互理解の比率は実際にオーストリアで大きくなっています。これは、ドイツが人口、メディアの存在の点で非常に大きいという事実と関係がありますが、他の方法よりもはるかに多くのドイツ人がオーストリアを訪れるという長年の観光の伝統のためでもあります。ただし、オーストリアドイツ語に典型的な多くの単語がバイエルンの地域標準と方言にも見られるため、ババリアなどの国境を越えた地域は例外としてカウントされる場合があります。

地方の方言に関する限り、ドイツ語のドイツ語話者はオーストリアドイツ語の話者を理解するのは、他のドイツ語ドイツ語方言地域の話者ほど難しいことではありません。これらの地域が地理的に近いほど、他の方言の話者が地元のスピーチを理解しやすくなります。それぞれの話者が離れている地域ほど、お互いを理解するのが難しくなります。

ドイツまたはオーストリアで教育を受けた人は誰でも、他のドイツ語で自分自身を理解させることができます。自分のスピーチを標準言語に近づけることによってエリアを話すので、あなたの最初の前提は正しくありません。ドイツ人はオーストリア人を理解することができ、その逆もありますが、国ごとに特定の言葉が失われることがあります。一方、方言話者が別の地域の話者を受け入れることを拒否した場合、相互理解が大幅に損なわれる可能性がありますが、これは国境の両側、そして実際には2つのそれぞれの国でも当てはまります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です