ベストアンサー
はい、正解です。最初の2つの文では、「ヒープ」が 比喩的に 使用されています。 3番目の文では、 文字通り で使用されています。
最初の 文「ヒープ」は「 たくさん 。 ” 口語 と 非常に非公式 なので、使用方法に注意してください。たとえば、上司に「ヒープに感謝」とは言わないでしょう。
秒 の文は、「 たくさん 」という意味でもあります。複数形で使われていますが。繰り返しになりますが、 口語 です。複数形 は式を強化し 、「 非常に 。”
第3 文は「 山 “(これは リテラル の意味です「ヒープ」の)。 ニュートラル (つまり、 公式でも非公式でもない )。
回答
口語的な意味で、おそらく。厳密な文法的な意味では、違います。これは、地域とカジュアルの違いを可能にするカジュアルな表現のブレンドの1つです。
ここ米国では、「ありがとう」は「感謝します」または「提供します」の省略形と見なすことができます。感謝します。」あなたがそれをスピンアウトするならば、「私はあなたにとても感謝します」はあまり意味がありません。ただし、「ありがとう」が「ありがとう」の省略形として扱われる場合、話者の心の中では、「ありがとう」は「ありがとう」と実質的に同等です。
それ「英語を母国語とする人は、「ありがとう」や「ありがとう」などの特定の表現の使用方法が大きく異なることを期待するのがおそらく最善です。英語は非常に流動的で動的な言語であるため、英語内の方言が期待されます。