シロという名前は日本語で何を意味しますか?


ベストアンサー

シロはダウンピッチで飛び出します白:平らな城の白:城、砦代:何かの余分な部屋例えば接着コスト(ゼラチン代のりしろ)しろ(動詞、命令):これを実行してください!

しろう、長い「o」は、shirō/ shiroh / shirouと発音します。 /史朗/四郎/士郎/史郎/史郎:男性の名前で、武士の初期に由来しますが、今でも人気があります。死蝋:seborrhea死蝋:墓ワックス

回答

私は中国語の名前を持っています(林孝勇、 Lin Xiaoyong 北京語)、および日本では、他の回答が説明しているように、通常は on “yomi (中日)の名前の読みを使用する必要があります。したがって、私の日本語名はRinKōyōになっています。

しかし、このように日本語で読んだ中国語の名前は、特に奇妙に聞こえます。西洋の順序でレンダリングされたとき(KōyōRin)。代わりに、これは完全に個人的な好みの問題であるため、 kun “yomi (日本語)の読み方を使用することにしました。私の名前は日本語で、 1つは、非常に一般的な姓早師です。

私の名前では、もっと難しいです。実際、私の日本語の名前は実際には2つの名前です。孝はそれ自体、一般的な日本の名前高しを書き留める多くの方法の1つですが、勇は別の一般的な男性の名前イサム。どちらも 名乗り の文字の読みです— nanori は、ほとんど名前にしか見られない漢字の読みです。

ある日、今日の世界(AsTW)プログラムでASEANに参加する一環として日本語を勉強していたとき、私は自分の名前を漢字コンバーターに通すことに決めました(リンクはメモリに失われます)、そして別の名前を取得しました:高尾。後でWiktionaryをチェックして、私は発見しましたその孝は nanori taka を読んでいるのに対し、勇は nanori 読書 o 。とはいえ、私の名前ははやしです。高尾は日本語で、私の名前を構成する漢字は、これを書き留める一般的な方法ではありません。 私の名前のウィクショナリーエントリには、漢字で私の名前を書き留める一般的な方法がリストされています。

(おもしろい事実:プログラムに参加した日本人学生は、私の名前はポルノスターの名前のように聞こえると言いました。それが本当かどうかはわかりませんが、本当ならそうです。:P)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です