'彼ら'を翻訳する方法ドイツ語で?それは' sie'ですかまたは' die'


ベストアンサー

他の多くの回答に同意します。 「彼ら」の「死ぬ」は少し失礼です。

Sie haben mich heutegenervt。彼らは今日私を悩ませました。

Die haben mich heute genervt!今日、それらの男は本当に私を怒らせました!

単数で動作します:

Sie war heutenervig。彼女は今日迷惑でした。

Die war heute nervig!男、今日はうっとうしい!

男性と中性に相当するもの:

Er war heutenervig。彼は今日迷惑でした。

Der war heute nervig!男、彼は今日迷惑をかけていました。 !

Es war heutenervig。今日は迷惑でした。

Das war heute nervig!男、今日はうっとうしいです!

回答

答えはこの質問をカバーしていますが、完全を期すために: dasWasser。

「なぜ」についてのいくつかの考え…

ドイツ人は、フランス人よりもさらに悪いことをします。ソーセージは女性的、チーズは男性的、パンは中性です。したがって、ドイツのフードプレートは間違いなく性差別的ではありません!

私が考えることができる唯一のヒント:

で終わる単語-tionまたは-sion、 like 状況、進行、意図、人口、情報(ドイツ語がいかに簡単かをご覧ください。これらはすべてあなたの考えを意味します!)かなり女性的です。

-chen または -lein は常に中立です。そのため、dasMädchen(女の子)は中性です。これは、 die Magd 、メイドのちっぽけです。

で終わる単語- ung (英語の-ingのように)もほとんどの場合女性的です。 警告(警告)、 Leitung (電力線だけでなく、管理、およびその他のいくつかの意味)、 Schulung (学校教育)、その他数え切れ​​ないほどの人々。 ハルトゥングホルヌングは、1月と2月の(非常に)廃止された名前です。彼らは男性的です。すべての月がそうです。

-er は男性的な感じがしますか? バウアー(農夫)、ケラー(セラー)、ハマー(ロブスター)は男性的です。しかし…。いいえ。 マウアー(壁)とホイヤー(船員の給料)は女性らしいです。また、 Steuer は、意味に応じて、フェミニンまたはニュートラルになります。 Das Steuer はハンドルであり、 die Steuer は税金です。

-Käse(チーズ)は男性的です。 Fräse(成形カッター)はフェミニンです。 Gebläse(送風機、俗語では他の何か)は中性です。

だから、おそらく私の -ion のヒントは非常に正確であり、ちっぽけなヒントですが、ドイツ語がこの点で非常に苛立たしいという点をすばやく伝えたかったのです。性別のルールはほとんど存在しません。すみません!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です