ベストアンサー
完全に偽造ではありませんが、正確でもありません。
他の回答が指摘しているように、彼は「ダニエルさん」と言っています。 「-san」は敬語の接尾辞であり、アメリカ英語で「mister」を使用する方法とほぼ同じです。
しかし、これはいくつかの理由で少しずれています。まず、「ミスター」と同じように、ほとんどの場合、この用語は姓で使用されます。したがって、より適切な用語は「ラルッソさん」です。
よりマイナーな点は、「- san “は比較的正式な敬語であり、比較的見知らぬ人や年長者に使用するタイプです。ダニエルとの親密さ、そしてダニエルが彼よりはるかに若かったという事実を考えると、彼はより非公式な「くん」または「ちゃん」を使用することを期待するかもしれません(ダニエルは十分に年をとっていたので「さん」はまだ合理的ですが、尊敬の印として。)
興味深い点は、伝統的な日本語では、名前の前に家の名前が使用されていたため、宮城氏が「ダニエル」を家族だと思ったと手を振ることができたということです。名前を付けて、彼のことをよく知った後もそれを続けました。問題は、彼が米国に長く住んでいたので、そのような間違いを犯すことは侮辱的に信じられないことです。
そしてそれ「宮城の性格についてのより大きな問題です。彼は一般的に敬意を持って扱われますが、アメリカ人が考える日本人がどのようなものかについても過度に固定観念を持っています。そして最も注目すべき例は彼のスピーチです。宮城氏は、この時点で40年以上米国に住んでいることを確立しており、彼の英語の語彙は完璧ですが、それでも彼は意図的に途切れ途切れで高床式の文法を与えられています。彼にはまだ沖縄の訛りがあると期待できますが(それでも40年以上で衰退する可能性があります)、カリフォルニアでの生活のほとんどを過ごした後でも彼の英語が非常に壊れているという考えはかなり侮辱的です。
要点は、彼のスピーチで繁栄している日本人はすべて、慎重な正確さからではなく、キャラクターに異質でエキゾチックなセンスを与えるために立ち寄っているということです。彼らは、日本人が実際にどのようなものかについて大まかな考えしか持っていない人々には、彼をもっと日本人に見せたかったのです。
答え
彼は実際、ダニエルさんに敬意を表して言っています。そして、次の空手キッドでは、彼はヒラリースワンクジュリーサンを呼び出します。別の回答は、彼らが非公式な関係を持っていたので、彼は彼に電話をかけなかっただろうと主張しました。 1)ダニエルは宮城さん、宮城さんに電話するだけで、2)宮城さんがダニエル、ダニエルさんに電話をかけ始めたとき、彼らはお互いをほとんど知らず、宮城さんとダニエルとの唯一の関係は彼と彼の母親のメンテナンスマンとして働くこと。映画とその続編の終わりまでに、彼らはお互いにそれを変えないところまで電話することに慣れているでしょう。私はそれを理解しており、私は日本人ではないことを明確にしておきたいのですが、サンはその共通性についてはわかりませんが、実際の日本人の敬語です。