ベストアンサー
日本語に自信がないので、ここでは躊躇します(昨日の仕事でかなり恥ずかしい間違いをしただけです)。しかし、ローマ字(ラテン文字)で書かれていると、何かを見逃してしまうこともあるからです。
倦怠(つかれたね、つかれたね)としたら、大まかに「疲れますね」
でも、疲れたねい(つかれるねい、つかれたねい)という意味なら、グーグル翻訳では「疲れた」と書いてあります。とはいえ、私はねいの形を聞いたことがない(または教えられていない)ので、それがあなたの意図したものかどうかはわかりません。
最初の解決策は、スピーチで最も可能性が高く、間違いなくより一般的です。通常は同情的に言われますが、皮肉にも言えます。
回答
おそらく「ツカレテタネ」(「ネイ」ではない)であり、通常は「かれはつかれてね」とは、「疲れたんじゃない?」という意味です。 「つかれる」は「疲れている」で、過去形(….ta)なので「だった」という動詞がふさわしいです。そして、「…です(またはた)ね」は「……。、そうではなかったのですか?」ということで、よりカジュアルになります。お役に立てば幸いです。