ベストアンサー
「Dosvidaniya」(Досвидания、発音dah-svee-DAH-ña)は通常、英語で「さようなら」と翻訳されます。
この翻訳は不正確です。ロシア語の表現は、文字通り「次の会議まで」を意味します。 svidaniye という単語は、動詞 videt ’から来ています。これは、 do svidaniya がフランスの au revoir のカルクであることを意味します(
auf Wiedersehen はドイツ語、 arrivederci はイタリア語、 hasta la vista はスペイン語で、多くの表現は他の言語で)。最も近い英語版は後でお会いしましょう(また会うまでも使用できます、Victor Volkovに感謝します。
対応する英語表現の欠如は、ハリウッドの当たり前になっています。アングロサクソン人が外国人の恋人に別れを告げるシーンを何度も読んだり見たりしました。「さようならを言わないでください。私たちの言語では、au revoir / aufWiedersehenと言います。私の後に繰り返して。” 毎回、次のように思います。私たちロシア人にもこれがあります!
フランスの公式
au revoir は、 adieu jusqu “au revoir の短縮形です。これは次に会うまで神に守らせてください。英語のさようならは同じ起源です。これはの短縮形です。
このような式はロシア語で次のように存在していました。有名なプーシキンのおとぎ話で、フィッシャーマンとフィッシュのゴールデンフィッシュは、古いフィッシャーマンに次のように語っています。 “>