「Dosvidaniya」は英語で何に翻訳されますか?


ベストアンサー

「Dosvidaniya」(Досвидания、発音dah-svee-DAH-ña)は通常、英語で「さようなら」と翻訳されます。

この翻訳は不正確です。ロシア語の表現は、文字通り「次の会議まで」を意味します。 svidaniye という単語は、動詞 videt ’から来ています。これは、 do svidaniya がフランスの au revoir のカルクであることを意味します(

auf Wiedersehen はドイツ語、 arrivederci はイタリア語、 hasta la vista はスペイン語で、多くの表現は他の言語で)。最も近い英語版は後でお会いしましょうまた会うまでも使用できます、Victor Volkovに感謝します。

対応する英語表現の欠如は、ハリウッドの当たり前になっています。アングロサクソン人が外国人の恋人に別れを告げるシーンを何度も読んだり見たりしました。「さようならを言わないでください。私たちの言語では、au revoir / aufWiedersehenと言います。私の後に繰り返して。” 毎回、次のように思います。私たちロシア人にもこれがあります!

フランスの公式

au revoir は、 adieu jusqu “au revoir の短縮形です。これは次に会うまで神に守らせてください。英語のさようならは同じ起源です。これはの短縮形です。

このような式はロシア語で次のように存在していました。有名なプーシキンのおとぎ話で、フィッシャーマンとフィッシュのゴールデンフィッシュは、古いフィッシャーマンに次のように語っています。 “>

。神と一緒に行く。

最後に、ロシア人と一緒に do svidaniya を使用することをお勧めします。本当にさよならを言いたいときだけここにQuoraで、何人かの人々が会話の途中で do svidaniya と言ったのは、彼らがロシア語で何かを言うことができることを示したいという理由だけでした。 Runetで、対話者が突然 do svidaniya と言った場合、この人があなたとの会話を無礼に止めて、やりたくないので、毎回少し戸惑いました。

答え

ロシア語を話す人が意味を強調して「永遠にさようなら」と言いたいとき、ロシア語で「прощай«」という単語があります。 «прости«という言葉は絶対に「Dosvidania」ではありません。svidanieは再び会う機会を意味するので…ことわざ(прости、непоминайлихом、ступайсБогомなど)は、許しと祝福を意味します…

世界には比類のない言語はほとんどありません…

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です