ベストアンサー
ブートはドイツ語でも英語でもまったく同じ意味ですが、もちろん、定冠詞が必要です。さらに、その性別は中性であるため、 das ブート。
ここに「サンプルダイアログ:」「Esistregnenddadraußen」–「Dannzieh dir doch dasBootan。」 (「外で雨が降っています。」–「じゃあ、ブーツを履いてください。」)
現代では、 das Boot は、ドイツ語版のWindowsであるMicrosoft Fenster の起動プロセス用です。はるかに官僚的ですが、決してクラッシュしません。
これを文の中で利用しましょう:„ Mensch、das Boot dauert ja heute wieder ewig。」(「くそー、今日は起動にかなりの時間がかかっています。」)
わかりましたか? Hochachtungsfullyあなたのもの。
TL; DR:上記はすべてごみです。他の答えは正しいです: das Boot は「ボート」を意味します。しかし、Quoraは短い答えが好きではないので、もう少し書きました。
答え
文字通り「ボート」を意味します。ドイツでは、「DasBoot」はLothar-GüntherBuchheimによって書かれた小説。第二次世界大戦の潜水艦戦についてです。 「ダスブーツ」はドイツの潜水艦U96でした。 1981年には、ウォルガン・ピーターセンが監督し、小説を基にした「ダス・ブート」という映画もありました。本も映画もかなり良いです。