ベストアンサー
ウィクショナリー:
その究極の起源は一般的にシニティック 大風と思われる( “big wind”、北京語 dàfēng、広東語 daai6 fung1 )。
1588年には、おそらくポルトガル語で英語になりました。 tufão (少なくとも1560年以降に証明済み)アラビア語 طُوفَان (ṭūfān)(
ペルシア語 طوفان (tufân )、ヒンディー語 तूफ़ान (tūfān)。
アラビア語とペルシャ語:
- stormṭūfān)
- 大洪水
- 氾濫
- 台風
ヒンディー語:
तूफ़ान •(tūfān)m(ウルドゥーの綴り طوفان )
- ストーム、テンペスト तूफ़ान सेकोईहानिनहड़ > tūfān sekoīhāninahī̃ pahũcī。 嵐による被害はありませんでした。ज़बरदस्त तूफ़ान उबलरहाथा。zabardast tūfān ubalrahāthā。激しい嵐が発生していました。
- ハリケーン
- 英語では、その形式は古代ギリシャ語 Τυφῶν (Tuphôn、「風の父、Typhon」)(一部の情報源は、この用語がギリシャ語に由来し、ヨーロッパに戻る前にアラビア語から中国語に伝わったことを示唆していますが、これは信じられないことです。)
- Proto-Indo-European *dʰewH- (「霧、煙、霞」)。 τῦφος (tûphos、「fever」)、 τυφόω (tuphóō、“ delude”)、 Τυφῶν (Tuphôn)。
- タイフォン-ウィキペディア
回答
一般的に言語学者によって拒否されますが、それは非常に可能性が高いと思います日本と韓国の言語を関連付けるために。
まず、同様の文法を無視することは困難です。助詞の使用、動詞の活用に組み込まれた敬意と礼儀正しさの程度へのストレス、基本的なSOV語順、複数の欠如。韓国語を学ぶことで、日本語の文法を有利に始めることができます。
次に、言語を比較するときは、ネイティブの語彙を比較する必要もあります
スパン>、唯一の問題は、両方のネイティブ語彙の量が比較的少ないことです。日本語の語彙の 35%のみが wago 、つまりネイティブ語彙であると推定されています。 div id = “2fffa4a06e”>
25%現代韓国語の場合。ただし、これにもかかわらず、いくつかの可能な接続を確認できます。
例:물(mul)水(mizu)
韓国語の「l」音が代わりによく使用されます日本語の古い「t」または「d」例: 교실(gyoshil)、教室(kyoushitsu)、주말(jumal)から週末(shuumatsu)まで。これらの類似点は存在し、派生が確実である古い中韓/日本の借用によってここに示されています。
拡張すると、「t / d」は「l / r」になり、その逆も同様です。日本語では、パターンを見ることができます。
eg
물(mu l )—水(mi z u ):中期朝鮮語밀(mil)、上代日本語midu
들(deu l )—座(ta ch i):日本語では、「 ti 」の音はなく、すべて ti chiに変更し、英語から借用チーム(chiimu)を比較しますチーム。
여름(yeo r eum)—夏(na ts u):日本語でも、 tu の音はなく、すべて tu tsuに変更し、英語から借用したツールバー(tsuurubaa)を比較しますツールバー。 また、여름(yeo r eum)は、古い韓国語の녀름( n yeoreum)。
音の変化や意味の変化の長い歴史があるため、関連していることがわかっている言語でさえ、根本的に異なって見える場合があることに注意してください。
フランス語とルーマニア語を取り上げます:
水:eau、apă(どちらもラテン語 aquaから)
日:jour、zi(jour ラテン語 diurnum 、zi from Latin dies )
夏:été、vară(ラテン語のété aestas、ラテン語のvară ver spring )
フランス語とルーマニア語はどちらもラテン語に由来することが知られているが、ネイティブの語彙は完全に分離しているようです。
第3に、歴史がそれを裏付けています。
日本は韓国との接触がありました。少なくとも 二千年紀と歴史家は、韓国がその初期の歴史において日本を支配していたことに同意する傾向があります。 3世紀、日本は韓国の3つの王国の1つであるペクジェの文化、宗教、建築、科学に大きな影響を受けました。
300年に朝鮮半島から来日した弥生の人々は言うまでもありません。紀元前、そこに住む人々と混ざり合って、現代の平均的な日本人のDNAは24.2%韓国人です。
しかし、私たちが8世紀から来た日本人の最も早い記録と、韓国人の最も早い記録は6世紀になると、2つの言語が十分に分岐して相互に理解できなくなり、元の言語の記録が作成されなくなった可能性があります。フランス語とルーマニア語は比較的最近分岐したばかりで、元の言語であるラテン語の記録がたくさんあります。
したがって、日本語と韓国語は、フランス語とイタリア語、さらにはフランス語とルーマニア語のように密接に関連していると見なすべきではありません。アルメニア語と英語に似ていますが、関連していることはわかっていますが、ほとんど類似点はありません。
TL; DR:最終的に、この2つが実際にあるかどうかはわかりません。言語は関連しています。どちらの場合も既知の記録がないため、インドヨーロッパ言語が存在したかどうかはわかりません。しかし、言語学者にインド・ヨーロッパ語族との生涯を費やしたのと同じくらい多くのことを研究してもらうことができれば、何かを見つけることができると確信しています。