ベストアンサー
実際には「DeNada」という2つの単語である必要があります。
このように考えると、あなたは他の誰かと簡単な会話をしている夕食の席にいます:
他の人: “Me puedes dar la sal、por favour”( “Could you塩をください」。あなたは彼に塩入れを渡します…他の人は言います:「グラシアス」(ありがとう)あなたは言います:「デナダ」(どういたしまして)
それで、ここに歓迎を意味する「デナダ」は、「他の人があなたに感謝しているのは何ですか?」に対する答えと解釈できます。あなたはとても親切で親切なので、「デナダ」(「ああ」 、「関係ありません、それは「何もありません」)…
つまり、「De nada」は、「Nevermind」(感謝/歓迎の礼儀正しい文脈で)または「それは何もない」と言うようなものです。または「言及しないでください」…これは明確なスペイン語の慣用句です。
回答
Antes de nada:>最初すべての:
De nada が正しくありません。 デナダは正しいです。
デナダ>どういたしまして。言及しないでください。 感謝の意を表します。
De nada;nohaydequé。>どういたしまして。言及しないでください 。 感謝の意を表します。
灘でなだ。 >何もありません。
Ellos no saben nada denada。 >彼らは何も知りません。
デントロデナダ。 >すぐに。
ポルメノスデナダ。 >理由はまったくありません。ほんの少しでも。
Élseenfadapormenos denada。 >彼はほんの少しのことに腹を立てます。
私の英語の修正と改善は大歓迎です。
グラシアス。
デナダ。
この答えは質問に対するものです:スペイン語の「denada」の英語訳は何ですか?