ベストアンサー
伯父bófù/伯伯bóbo:あなたのお父さんの兄。または、両親の年配の男性の友人や同僚(10年以内の年齢差、それ以外の場合は「おじいちゃん」に「アップグレード」する必要があります。)
叔父shūfù/叔父shūshu:あなたの父の弟。または、両親の若い/同年齢の男性の友人や同僚(10年以内の年齢差、それ以外の場合は「兄」に「ダウングレード」する必要があります。)
舅舅jìujiu:あなたの母親の兄弟。
姑父gūfù:お父さんの姉妹の夫。
姨父yífù:お母さんの姉妹の夫。
注意:中国人は叔叔と阿姨(叔母)も使っています。 )自分より少なくとも10歳年上に見えるランダムな見知らぬ人を呼び出す。比較的年配の見知らぬ人を指すのは礼儀正しい用語と見なされています。
回答
「おじさん」はあいまいな用語です。これは、用語が英語のシステムよりも具体的である中国の系図システムに単純に変換されません。お母さんの兄は舅舅、お母さんの妹の夫は姨丈、お父さんの弟は叔叔、お父さんの兄は伯伯、お父さんの妹の夫は姑丈です。