ポール・アンダーソンの「Uncleftish Beholding」のような作品を書いた人はいますか?別の言語で?


ベストアンサー

有名で美しいジェラルドマンリーホプキンスの詩、春と秋、彼はまさにそれを試みました-(ほとんど)ゲルマン語起源の単語を使用して、起動するためにゲルマンメーターを使用して記述します。ラテン語の詩的なメーターは音節の長さに依存していましたが、これは英語では実際には存在しません。アングロサクソンの詩は、かなりぎこちなくそれに適応し、主に「重い」またはアクセントのある音節を数えることに依存していました。アクセントのない短い音節は考慮されておらず、各行は4つの重い音節で構成され、象徴的な中央の両側に2つずつあります。したがって、

または 、ex プレス ed 聞いたゴースト 推測

9音節があり、他の6つだけ-これは、アンビックやダクティリックのような古典的なメーターでは決して起こり得ませんでした。ホプキンスの詩は、ラテン語起源の単語を完全に置き換えるのではなく回避するための練習でしたが、それでも通常の人には簡単に理解できます英語を話す人は、「 Goldengrove unleaving 」や “worlds oなど、いくつかのアングロサクソンスタイルの単語の作成が含まれていました。 f wanwood leafmeal lie」、「defoliation」や「decompostion」などの滅菌ラテン語に相当するものを使用する単語を置き換える-「 leafmeal」は特にアングロサクソンケニングスの伝統で。

他の言語では、トルコ語の近代化に関するアタチュルクのプロジェクト全体がこれらの線に沿っていました。オスマントルコ語はアラビア語のアルファベットで書かれ、アラビア語とペルシア語のローンワードが多数ありました。 、アタチュルクが排除しようと努力した。ほとんどの場合、これらは口語的に使用されているが正式には使用されていない単語を取り、それらを文学的基準に引き上げていましたが、多くの場合、アカデミーはトルコ語を完全に発明しました。リスト全体はトルコ語で置き換えられた外来語のリスト。興味深いことに、フランスに近いことは現代性の兆候であったため、フランス語の外来語は卸売りで受け入れられました。

並行して、常にすべてをゲルマン語で表現するというアイスランド語のポリシーは、アンダーソンが思いついたような造語につながります。 、そしてしばしばインスピレーションとして使用されました。 「共和国」という言葉は、すべての単一のゲルマン語でラテン語を借用したものです。ただし、アイスランド語ではlýðveldiです。 。英語がアンダーソンのパターンに従っている場合、これは ledewield にレンダリングされます。ここで、使用は「使用力」と「 lede 」は人々の古い言葉であり、まだ一部の英国の方言で使用され、ドイツ語の「Leute」で使用されているようです。

での興味深い実験についてその他の方向性については、Jan vanSteenbergenの Wenedyk をご覧ください。これは再想像です。まるでそれがすべて同じ音の変化を受けたかのようにポーランド語の、しかし完全にラテン語起源の語彙を持っていて、スラブ語は言語への単なる影響としてでした。それは言語に同じ「浄化」力を採用しますが、基質を置き換えることによって新しい開発の代わりに!

とにかく、私は春を再現し、以下の私の絶対的なお気に入りの詩の1つである秋:

マルガレット、あなたはゴールデングローブを離れて悲しんでいますか?葉っぱ、人間のことを好きだ、あなたはあなたの新鮮な考えで世話をしますか?ああ!心は年をとる。そのような光景はどんどん寒くなるだろう。ため息を惜しまない。それでもあなたは泣き、その理由を知るでしょう。さて、子よ、名前は関係ありません。Sórrowの湧き水は同じです。口も心も、心が聞いたことを表現していなかった、幽霊は推測した:それは病人が生まれたのだ、それはあなたが悼むマーガレットだ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です