ベストアンサー
面白いのは、どちらの用語も中国語から直接来たもので、フランス人に何を尋ねるようなものです。バゲットに相当するのはです。
将軍または將軍は、「軍の長」、より正確には「一般」という用語に由来します。大名と同様に、この単語は完全に中国語に由来します。これは「偉大な名前」を意味し、より正確には強力な支配者の評判を指し、直接音訳されました。
中国中部の発音は確かにやや近いです。
現代では、將軍は今でも「一般」と同じように中国語で使用されていますが、大名は領主のようなものに翻訳されています。小さな領主の場合、または他の人のより具体的な称号(公は公爵、君、王は皇帝より低い支配者の場合)。
回答
封建領主は、周王よりも強力になります。彼らの一般的な藩主「諸侯」は大名と見なすことができ、「バズー」(「覇権」と訳される霸主)の称号を与えられた主な領主は将軍と見なすことができます。天国の息子「周天子」)は日本の皇帝のようなもので、頭だけで力がありません。首都「洛邑」は当時の京都に相当します。また、「志」(士) )クラスはその時代の侯と見なすことができます。