フランス語のunとuneの違いは何ですか?


ベストアンサー

Un」は不定冠詞(英語では「a」または「an」)です。男性名詞の前に使用されます。 「Une」は女性名詞の前に使用される女性バージョンです。

例:jai un stylo(styloは男性的であるため、「un」を使用します)私はペンを持っています。

Tu as une gomme? (消しゴムはありますか?)消しゴムはフランス語で女性らしいので、「une」を使用します)

学習を続けます。 🙂

勇気を出してください!

答え

「不完全」は、英語では「不完全」と呼ばれます。ラテン語で完了とは完了を意味し、「im」は完了していないことを意味します。したがって、文の中で不完全を使用するとき、あなたは行動が完了していないと言っています。それは、それが完了しなかったことを意味するのではなく、単に話者がアクションの終了を想定していないことを意味します。

たとえば、「友達が到着したときに夕食を食べていました。 」この文では、私の夕食は発生したイベントによって中断されました。夕食は終わりましたか?たぶんそうだけどたぶん違う。情報は提供していません。

別の例として、「サメを見たときに泳いでいた」などがあります。私はサメを無視して泳ぎを終えましたか、それとも海から出ましたか?繰り返しますが、答えは多分イエス、多分ノーです。私はあなたに情報を与えていません。人々はいつもこのように話します。

不完全なものは、「慣れている」ことによって英語で表現されることがよくあります。たとえば、「私はニューヨークに住んでいた」という文です。この場合、生きている状態を示します。あなたがフランス語で不完全なものを使用したという状態のために。もう1つの例は、「16歳のとき、自分で大きなピザを丸ごと食べることができた」というものです。フランス語では、年齢が存在の状態であるため、不完全な「Lorsque j’avais16ans…」を使用します。

不完全は、過去の繰り返しの行動にも使用されます。たとえば、「Àl’écolesecondaire、je promenais monchienchaqueaprès-midi」などです。動詞「promener」に不完全形を使用します。もう1つの例は、「Ma famille visitait mes grands-parents chaque semaine lorsquej’étaisjeune」です。ここでは、「アクションが繰り返されたため、訪問者は不完全です。

不完全は感情を表現するためにも使用されます。たとえば、「Lorsquej’étais jeune、j’avais unchien」という文を考えてみましょう。 J’aimais monchien。」 2番目の文は感情を表現しているので、感情は存在の状態であるため、動詞「aimer」は不完全に使用されます。 5分間誰かを愛することはできません。それは愛の定義に反します。同じ文をもう一度取りますが、今回は「aimer」という動詞を過去形に入れます。 「Lorsquej’étais jeune、j’avais unchien。 J’aiaimémonchien。」過去形に「aimer」を入れることで、私が犬を愛し、その後犬を愛するのをやめたことを示しています。多分彼は私を噛み、私は彼を許すことができませんでした。多分彼は私に注意を払うのをやめ、私は彼を許すことができませんでした。理由が何であれ、過去形を使用することで、愛情の状態が終わり、終わったことを示しました。

動詞「vouloir」を取ります。 「Jevoulaispayerunevoitureàmafemmepoursonanniversaire」と言えます。動詞を不完全にすることで、存在の状態を示しています。私は妻が大好きなので、妻の誕生日に車で行きたいです。動詞が過去形で使用されている場合、意味が変わります。 「J’ai voulupayerunevoitureàmafemmepoursonanniversaire。」文章には、妻の誕生日に妻のために車を買いたいと書かれていましたが、その後、妻に車を買いたくなくなりました。たぶん、彼女が私の親友と一緒に寝ていることに気付いたので、今は彼女に車を買う方法がありません。

条件付きに進みましょう。条件付き時制は、その名前が示すように、条件について話したいときに使用されます。たとえば、次のように言うことができます。「Si tu voulais m’aider demain、je serais bienreconnaissant。 「(もしあなたが明日私を助けたいのなら、私はとても感謝します。)「si」は不完全な緊張で共役された動詞とともに使われることに注意してください。条件付き時制の動詞で「si」を使用することは決してできません。 「si」は、条件を表す文の部分で使用されます。条件付き時制は、条件の潜在的な結果を表すために使用されます。

子供に、「Si tu voulais une auto、tu devrais te trouverunemploi」と言うことができます。 (車が欲しければ就職するべきです。)ここでも、条件を表す文の部分に「si」が使われています。条件付き時制は、条件の潜在的な結果を表す文の部分で使用されます。

英語では見られない条件付きの特別な使用法があります。文章の中で、「ジャン・トレンブレー・オーライト・カンブリオレ・トロワは、セマインを取引しています。」条件付きの使用は、作者が名誉毀損で訴えられるのを防ぐためです。英語での同等の構成では、「申し立てられた」または「申し立てられた」を使用します。したがって、この文を次のように翻訳します。「今週、JeanTremblayが3つの事業に参入したとされています。」英語では、ジーン・トレンブレーが3つの事業に参入したと完全に非難しないように、「申し立てられた」を使用して、合法的に身を守ります。 フランス語では、上記の文の条件を使用することで、Jean Tremblayが3つの事業に参入し、合法的に身を守っていることを明確に述べているわけではありません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です