「もう一度送信する」または「もう一度送信する」という正しい形式は何ですか?


ベストアンサー

英語では、現在の分詞(「送信」)よりも現在分詞を優先します現在行っていることなど、特定のインスタンスを説明する際の指標(「送信」)。ただし、現在分詞では、適切な時制に対応する形で「be」動詞を使用する必要があります。ここでは一人称単数で話しているのですが、現在形を推測しています。この場合、「be」動詞の対応する形式は「am」なので、正しい形式は「I amagainagain」になります。 「もう一度送る」自体は間違いではありませんが、英語では、他の多くの言語とは異なり、動詞の指示形は通常、習慣的な行動にのみ使用されます。したがって、一般診療について話している場合は、「クライアントが数日以内に契約の受領を確認しない場合は、再度送信します」のようなものが正しいでしょう。ただし、今がクライアントに契約を再送信するときであり、現在何が起こっているかについて話している場合は、「もう一度送信します」と言う必要があります。

回答

「私は午前にもう一度送信します」:誰かと話したり、自分が何をしているのかを伝えるときに、この形式の単語を使用しますその瞬間

つまり、メールを受信して​​いない遠隔地の同僚に電話をかけている場合は、「私はもう一度メールを送信する」または「今すぐメールを送信しています」。

同様の会話ですが、今回はメールアカウントにすぐにアクセスできません。

「私はメールを再送信します」または「電話を切ったらすぐにメールを再送信します」または「前にもう一度メールを送信します今夜家に帰ります」。

「もう一度送信する」は決して正しくありません。 「私はまた送ります」は意味を伝えますが、英語を母国語としない人としてあなたをマークします。英語を母国語とする人は、そのような形の単語を使用しません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です