' Si hoc legere scis nimium eruditionis habes'意味は?


ベストアンサー

直訳はこれです:これを読む方法を知っているなら、あなたはたくさんの知識を持っています。これの裏側は次のとおりです。Sihocnonlegere potes tu asinuses。つまり、これを読むことができない場合、あなたは{ロバ}です。

知識ではなく、情報へのアクセスに関することもありますね。

回答

ああ!過去形。私の古いフランス語の先生にとても愛されていて、フランスで誰もが実際に使っているのを聞いたことがありません。これはフランス語の単純過去形です。ここでは、サードパーソンの複数形のdevoirであるため、「パン屋とワイン商人は店を閉めなければなりませんでした」という意味です。フランスを通過するために使用する必要はありませんが、物語を語るのに使用される時制であるため、古典的なフランス文学を読むには絶対にそれを知っている必要があります。会話では、代わりに過去形が使用されます-Un Boulanger et le Marchandduvinontdûfermer… “多くの現代の作家は、過去形を使用せず、過去形または歴史的現在を好みます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です