ベストアンサー
実際に書かれた方法で書いたのに、「小、中、大」を誤解しているだけではない場合。次に、「飲み物を注文するときに、ファストフード店でよくある質問の言葉遊び(前述の「小、中、大?」)
「小中大」は、名詞中の前に形容詞 small を使用する完全に文法的なフレーズです。これは、「死者の霊と接触し、死者と生者の間でコミュニケーションをとっていると主張する人」です。次に、前置詞全体 spanを追加します。 >、これは「(特に犯罪者または危険な動物の)自由に」という意味を持ちます。エスケープされているか、まだキャプチャされていません。」
このフレーズは、英語の単語の複数の意味の良い例です(これは、言語学習者を夢中にさせることを私は知っています)。全体としての小さな媒体は、死者の霊と接触し、行方不明で当局に求められている短い人物です。
回答
このフレーズは英語のしゃれです。 。
これは、警察から逃げる小柄な精神科医についてのジョークのパンチラインとして最もよく耳にします。なぜなら、小柄な=小さい、精神的な=中程度(霊とコミュニケーションできる人)だからです。 、または死者と一緒に)、そして全体として=警察から逃げました。
そしてアイリス・デメントはそのジョークに基づいてそのタイトルの曲を書きました。