日本人があなたに「そうそうそう」と言うとはどういう意味ですか?


ベストアンサー

「私は本当にあなたに同意します!」という意味です

「So(u)」は、「ええ」のような合意を意味する可能性があります。非公式な言葉です。 「質問の人が言っているように」の数を見るだけで、彼女/彼はあなたに本当に同意していると感じました。

ジムの答えは正しいと思いますが、日本人としては「そうそうそう」と言うことは何度もありますが、それはあなたも私に同意してくれることをとてもうれしく思います!

「そうそう」なら、その人の顔を見る必要があるかもしれません表現と彼女/彼の声のトーンは、それらが本当にそれを意味するかどうかを知るために。ジムは、その点で私たちの文化についての彼の答えの中でよく説明しています。

実際、男性は通常「そうそうそう」とは言わず、女性が興奮してそれを言うように聞こえます。

私たち日本人は、西洋人ほどアイコンタクトをしませんが、彼らの表情や声のトーンを見れば、それでも知ることができます。

しかし、正直なところ、私はそれを常に正しく理解できるとは限りません。笑特に日本人とビジネスをしていると、コミュニケーションがとても難しいかもしれません。

しかし、日本人全員が「本音と建前」というコミュニケーションの方法を使っているとみんなに思わせたくありませんでした。 (個人的な意見と政治的声明)。私は(私が州に住んでいたからではなく)理解しておらず、私の友人もそれを使用していません。個人的には心を開いていない人には近づかないようにしています。

また、京都の人の多くは、正直に、または直接言うのは正しくないと思うかもしれないので、「本音と建前」をたくさん使います。

これは、京都の人はいつもそれほど正直でオープンマインドではないというステレオタイプの考えを大阪の人々が持っているという私の個人的な意見です。でも、話をしている人次第だと思います。

そういう理由を思いついたのは…京都はかつて日本の首都だったので、ある種のプライドを持っている(確かではないが、私は彼らからの道を感じている)。京都人は関西の他の県(兵庫、滋賀、若山、奈良、大阪)とはかなり違うとしか言えません。

私が知る限り、文化や習慣は異なります。日本では外国人が混乱して私たちの文化や人々を誤解しがちです。

私がアメリカにいたとき、州の東海岸の人々や文化は西海岸と同じだとは思いませんでした。海岸なので、大学を卒業した後、アムトラックで全国を旅して調べました。途中、たくさんの国立公園を訪れ、たくさんの場所に立ち寄りました。

ープ西海岸の人々は、一般的に東海岸よりものんびりしていると思いました。コロラド州デンバーに到着したとき、私は変化に気づきました。 🙂

⇒ですから、日本人や文化がすべてこのようなものだと言うのは公平ではありません。一般化が多すぎます。

回答

⇒「愴(そう)」が繰り返されるのを聞いたことがあるかもしれません。話者が「同意する」や「そうです」などの何かに同意する場合に使用されます。

その繰り返しは、典型的な東アジア人、そしておそらく他のアジア人のスピーチ文化です。日本人、韓国人、中国人などの東アジア人が短い表現を強調すると、短期間で何度も繰り返す傾向があります。

以下の例はそれぞれ1秒以内です。

  • はい、はい、はい、はい。(はい、はい、はい、はい。)—「もちろんです。」
  • たたたたたた! (痛い-痛い-痛い-痛い!)—「ああ!
  • そうです、そうです。(はい、そうです、そうです。)—「はい、間違いなくあなたは正しいです!」
  • こち、こち、こち、こち。(ここ、ここ、ここ、ここ。)—「ここ!」

日本語、韓国語、中国語などの東アジア人の日常会話に慣れている人私が言っていることを理解するでしょう。意味を強調するために言葉を繰り返すという彼らのスピーチ文化です。

わかりませんが、そのため、彼らのスピーチはすぐには理解されない傾向があるようです。多くの場合、文頭で言ったことを文末で繰り返します。そうでなければ、その意味がうまく伝えられないことがよくあります。少なくとも韓国語にはこの傾向があります。

これまで英語でそのような繰り返しを聞いたことがありませんが、「ねえ、ねえ、ねえ!」のように呼ぶことを除いて、繰り返す場合は最大で2回程度です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です